Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 6


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 for a bad name will earn you shame and reproach, as happens to the double-talking sinner.1 Non farti in vece d'amico, inimico del prossimo, conciossiachè l'uomo malvagio avrà in suo retaggio l'obbrobrio, e l'ignominia, particolarmente ogni peccatore di doppia lingua, e invidioso.
2 Do not get carried aloft on the wings of passion, for fear your strength tear itself apart like a bul ,2 Non ti innalzare ne' pensieri dell'animo tuo come un toro, affinchè non avvenga, che il tuo valore resti schiacciato dalla tua stoltezza,
3 and you devour your own foliage and destroy your own fruit and end by making yourself like a piece of dried-up wood.3 Ed ella consumi le tue foglie, e disperda i tuoi frutti, e tu rimanga come una pianta secca in mezzo al deserto.
4 An evil temper destroys the person who has it and makes him the laughing-stock of his enemies.4 Perocché l'anima malvagia distrugge in chi ella si trova, e lo fa argomento di gaudio pei suoi nemici, e lo condurrà alla sorte degli empj.
5 A kindly turn of speech attracts new friends, a courteous tongue invites many a friendly response.5 La parola dolce moltiplica gli amici, e calma i nemici, e la lingua graziosa nell'uom virtuoso giova assai.
6 Let your acquaintances be many, but for advisers choose one out of a thousand.6 Vivi in amistà co' molti, ma prendine uno di mille per tuo consigliere.
7 If you want to make a friend, take him on trial, and do not be in a hurry to trust him;7 Se ti fai un amico, fattelo dopo averlo sperimentato, e non ti fidar leggermente di lui.
8 for one kind of friend is so only when it suits him but wil not stand by you in your day of trouble.8 Perocché bavvi chi è amico quando gli torna comodo, e non dura ad esserlo nel tempo della tribolazione.
9 Another kind of friend wil fal out with you and to your dismay make your quarrel public,9 E v'ha tal amico, che si cambia in nimico; e v'ha tal amico, che metterà fuori l'odio, e le acerbe querele, e gli strapazzi.
10 and a third kind of friend wil share your table, but not stand by you in your day of trouble:10 E havvi qualche amico compagno di tavola, il quale sparisce nel giorno della necessità.
11 when you are doing well he wil be your second self, ordering your servants about;11 Se l'amico persiste costante, egli sarà come tuo eguale; e porrà le mani liberamente nelle cose della tua casa:
12 but, if disaster befal s you, he wil recoil from you and keep out of your way.12 Se egli si umilia dinanzi a te, e si ritira dalla tua presenza, avrai un'amicizia buona, e unanime.
13 Keep well clear of your enemies, and be wary of your friends.13 Allontanati da' tuoi nemici; e sta in guardia riguardo agli amici.
14 A loyal friend is a powerful defence: whoever finds one has indeed found a treasure.14 L'amico fedele è una protezione possente: e chi lo trova, ha trovato un tesoro.
15 A loyal friend is something beyond price, there is no measuring his worth.15 Nissuna cosa è da paragonarsi all'amico fedele; e non è degna una massa d'oro, e d'argento di esser messa in bilancia colla bontà della fede di lui.
16 A loyal friend is the elixir of life, and those who fear the Lord will find one.16 L'amico fedele è balsamo di vita, e di immortalità; e quelli, che temono il Signore lo troveranno.
17 Whoever fears the Lord makes true friends, for as a person is, so is his friend too.17 Chi teme Dio avrà parimente una buona amicizia; perché il suo amico sarà simile a lui.
18 My child, from your earliest youth choose instruction, and til your hair is white you wil keep findingwisdom.18 Figliuolo dalla tua giovinezza abbraccia gli insegnamenti, e fino alla vecchiezza vi troverai la sapienza.
19 Like ploughman and sower, cultivate her and wait for her fine harvest, for in tilling her you wil toil a littlewhile, but very soon you wil be eating her crops.19 Come quegli, che ara, e semina, accostati tu ad essa, e aspetta i suoi buoni frutti:
20 How very harsh she is to the undisciplined! The senseless does not stay with her for long:20 Perocché un pochetto ti affaticherai in coltivandola, ma presto mangerai di quel, che ella produce.
21 she wil weigh as heavily on the senseless as a touchstone and such a person will lose no time inthrowing her off;21 Come aspra oltre modo è la sapienza agli uomini ignoranti! lo stolto non istarà daccordo con lei.
22 for Wisdom is true to her name, she is not accessible to many.22 Ella sarà per essi come grossa pietra da prova, ed eglino non tarderanno a gettarla per terra.
23 Listen, my child, and take my advice, do not reject my counsel:23 Perocché la sapienza, che ammaestra, è qual ella si noma, e non è conosciuta da molti; ma con quelli, che la conoscono, ella si sta fino (che li conduca) al cospetto di Dio.
24 put your feet into her fetters, and your neck into her collar;24 Figliuolo ascolta, e abbraccia un saggio avvertimento, e non rigettare i miei consiglj.
25 offer your shoulder to her burden, do not be impatient of her bonds;25 Metti i tuoi piedi ne' ceppi di lei, e porgi il tuo collo alle sue catene.
26 court her with al your soul, and with al your might keep in her ways;26 Piega il tuo dosso, e portala; e non ti rechino noia i suoi legami.
27 search for her, track her down: she wil reveal herself; once you hold her, do not let her go.27 Con tutto l'animo tuo accostati a lei; e con tutto il tuo potere segui le vie di lei.
28 For in the end you wil find rest in her and she wil take the form of joy for you:28 Cercala, ed ella si manifesterà a te; e quando la possederai, non abbandonarla:
29 her fetters you will find a mighty defence, her col ars, a precious necklace.29 Perocché al fine in lei troverai riposo; ed ella si cangerà in diletto per te.
30 Her yoke wil be a golden ornament, and her bonds be purple ribbons;30 E i suoi ceppi saranno la tua forte difesa, e base di valore; e le catene di lei veste di gloria;
31 you wil wear her like a robe of honour, you wil put her on like a crown of joy.31 Perocché in lei si ha lo splendore della vita; e le sue catene sono fascie, che stringendo risanano.
32 If you wish it, my child, you can be taught; apply yourself, and you will become intel igent.32 Di lei ti rivestirai come di veste gloriosa, e la metterai sul tuo capo qual corona di giocondità.
33 If you love listening, you will learn, if you pay attention, you will become wise.33 Figliuolo se tu darai retta a me, acquisterai dottrina; e se applicherai la tua mente, sarai sapiente.
34 Attend the gathering of elders; if there is a wise man there, attach yourself to him.34 Se porgerai le tue orecchie, acquisterai intelligenza; e se amerai di ascoltare, sarai sapiente.
35 Listen willingly to any discourse coming from God, do not let wise proverbs escape you.35 Frequenta le adunanze dei seniori prudenti; e unisciti di cuore alla loro saggezza, al fin di poter ascoltare tutto quello, che di Dio si ragiona, e non siano ignote a te le sentenze degne di lode.
36 If you see a man of understanding, visit him early, let your feet wear out his doorstep.36 Se tu vedi un uomo sensato, va di buon mattino a trovarlo; e il tuo piè consumi i gradini della sua porta.
37 Reflect on the injunctions of the Lord, busy yourself at al times with his commandments. He wilstrengthen your mind, and the wisdom you desire will be granted you.37 I tuoi pensieri siano fissi ne' precetti di Dio, e medita di continuo i suoi comandamenti; ed egli ti darà un cuore, e la sapienza bramata da te ti sarà con ceduta.