Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 20


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 There is the rebuke that is untimely, and there is the person who keeps quiet, and he is the shrewd one.1 Quanto meglio è il riprendere che il covar ira, e il non impedir di parlare a chi confessa [il suo torto].
2 But how much better to rebuke than to fume!2 [Quale] la libidine d'un eunuco [che] vuol sverginare una giovinetta,
3 The person who acknowledges a fault wards off punishment.3 tale è chi con la violenza fa iniquo giudizio.
4 Like a eunuch trying to take a girl's virginity is someone who tries to impose justice by force.4 Quant'è bello, quando s'è ripresi, mostrar pentimento! perchè sfuggirai cosi il peccato volontario.
5 There is the person who keeps quiet and is considered wise, another incurs hatred for talking too much.5 C'è chi tace e appare sapiente, e c'è chi è odioso per il suo troppo ciarlare.
6 There is the person who keeps quiet, not knowing how to answer, another keeps quiet, knowing whento speak.6 C'è chi tace perchè non sa che dire, e c'è chi tace perchè conosce il momento opportuno.
7 The wise wil keep quiet til the right moment, but a garrulous fool wil always misjudge it.7 L'uomo saggio tacerà fino al momento buono, ma il fanfarone e lo sciocco non bada al tempo.
8 Someone who talks too much wil earn dislike, and someone who usurps authority wil earn hatred.8 Chi fa gran spreco di parole, danneggia se stesso; e chi s'arroga ingiusta licenza, sarà odiato.
9 There is the person who finds misfortune a boon, and the piece of luck that turns to loss.9 C'è fortuna ne' mali per taluno, e c'è guadagni che si volgono in danno.
10 There is the gift that affords you no profit, and the gift that repays you double.10 C'è doni che non [ti] portan vantaggio, e c'è doni che saran compensati al doppio.
11 There is the honour that leads to humiliation, and there are people in a low state who raise theirheads.11 C'è il decader provocato dal fasto, e c'è chi dall'umiliazione solleva la testa.
12 There is the person who buys much for little, yet pays for it seven times over.12 C'è chi compra molto a poco prezzo, e lo sconta [poi] pagando il settuplo.
13 The wise wins love with words, while fools may shower favours in vain.13 Il saggio nel parlare si rende amabile; ma le moine degli stolti saran sprecate.
14 The gift of the stupid wil bring you no advantage, his eyes look for seven times as much in return.14 Il dono dell'insensato [avaro] non ti gioverà, perchè egli ha sette occhi invece di uno!
15 He gives little and reviles much, he opens his mouth like the town crier, he lends today and demandspayment tomorrow; he is a detestable fellow.15 Poco dà e molto rinfaccia, e quando apre la bocca, gitta fiamme.
16 The fool will say, 'I have no friends, I get no gratitude for my good deeds;16 Oggi dà in prestito e domani ridomanda: odioso è un tal uomo!
17 those who eat my bread have malicious tongues.' How often he wil be laughed at, and by how many!17 Lo stolto non avrà amici, nè ci sarà riconoscenza per i suoi benefizi.
18 Better a slip on the pavement than a slip of the tongue; this is how ruin takes the wicked by surprise.18 Quei che mangian del suo pane son lingue false: quante volte e in quanti si faran beffe di lui!
19 A coarse-grained person is like an indiscreet story endlessly retold by the ignorant.19 Perchè non ha saputo discernere con retto giudizio quel che era da serbare, nè parimenti quel che non era da serbare.
20 A maxim is rejected when coming from a fool, since the fool does not utter it on the apt occasion.20 Le cadute della lingua fallace son come chi cada sul pavimento: cosi repentinamente sopravviene la ruina degli empi!
21 There is a person who is prevented from sinning by poverty; no qualms of conscience disturb thatperson's rest.21 L'uomo spiacente è come una favola inopportuna: sarà del continuo in bocca degl'ignoranti.
22 There is a person who courts destruction out of false shame, courts destruction for the sake of a fool'sopinion.22 Una massima [proferita] dalla bocca dello stolto sarà rigettata, perchè non la dice a tempo debito.
23 There is a person who out of false shame makes promises to a friend, and so makes an enemy fornothing.23 C'è chi è impedito di peccare per l'indigenza, e nel suo riposo si cruccia.
24 Lying is an ugly blot on anyone, and ever on the lips of the undisciplined.24 C'è chi rovina se stesso per vergogna, e per lo sguardo d'uno sciocco si rovina: per accezione di persone si perde.
25 A thief is preferable to an inveterate liar, but both are heading for ruin.25 C'è chi per vergogna promette [troppo] all'amico e se ne fa gratuitamente un nemico.
26 Lying is an abominable habit, the liar's disgrace lasts for ever.26 Triste onta nell'uomo è la menzogna, e in bocca degl'Ignoranti sta del continuo.
27 The wise gains advancement by words, the shrewd wins favour from the great.27 È preferibile il ladro all'uomo assiduamente bugiardo; ma l'uno e l'altro andranno in malora.
28 Whoever til s the soil wil have a full harvest, whoever wins favour from the great wil secure pardon foroffences.28 La condotta de' mentitori è un disonore, e l'ignominia loro li accompagna sempre.
29 Presents and gifts blind the eyes of the wise and stifle rebukes like a muzzle on the mouth.29 Chi è saggio nel parlare, si porta avanti, e l'uomo prudente sarà accetto a' grandi.
30 Wisdom concealed, and treasure undiscovered, what use is either of these?30 Chi lavora la sua terra, farà alto il suo mucchio di biade e chi coltiva la giustizia sarà esaltato egli stesso: chi piace ai grandi sfuggirà l'ingiustizia.
31 Better one who conceals his fol y than one who conceals his wisdom.31 I regali e i doni accecano gli occhi de' giudici, e, come una museruola in bocca, rattengono i loro biasimi,
32 La sapienza nascosta e il tesoro invisibile, che utilità hanno l'una e l'altro?
33 Meglio chi nasconde la sua stoltezza, che chi occulta la sua sapienza.