Psalms 42
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 [For the choirmaster Poem Of the sons of Korah] As a deer yearns for running streams, so I yearn foryou, my God. | 1 [Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.] |
2 I thirst for God, the living God; when shal I go to see the face of God? | 2 Wie der Hirsch lechzt nach frischem Wasser, so lechzt meine Seele, Gott, nach dir. |
3 I have no food but tears day and night, as al day long I am taunted, 'Where is your God?' | 3 Meine Seele dürstet nach Gott, nach dem lebendigen Gott. Wann darf ich kommen und Gottes Antlitz schauen? |
4 This I remember as I pour out my heart, how I used to pass under the roof of the Most High used to goto the house of God, among cries of joy and praise, the sound of the feast. | 4 Tränen waren mein Brot bei Tag und bei Nacht; denn man sagt zu mir den ganzen Tag: «Wo ist nun dein Gott?» |
5 Why be so downcast, why all these sighs? Hope in God! I will praise him stil , my Saviour, | 5 Das Herz geht mir über, wenn ich daran denke: wie ich zum Haus Gottes zog in festlicher Schar, mit Jubel und Dank in feiernder Menge. |
6 my God. When I am downcast I think of you: from the land of Jordan and Hermon, I think of you,humble mountain. | 6 Meine Seele, warum bist du betrübt und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, meinem Gott und Retter, auf den ich schaue. |
7 Deep is cal ing to deep by the roar of your cataracts, al your waves and breakers have rolled over me. | 7 Betrübt ist meine Seele in mir, darum denke ich an dich im Jordanland, am Hermon, am Mizar-Berg. |
8 In the daytime God sends his faithful love, and even at night; the song it inspires in me is a prayer tomy living God. | 8 Flut ruft der Flut zu beim Tosen deiner Wasser, all deine Wellen und Wogen gehen über mich hin. |
9 I shal say to God, my rock, 'Why have you forgotten me? Why must I go around in mourning,harrassed by the enemy?' | 9 Bei Tag schenke der Herr seine Huld; ich singe ihm nachts und flehe zum Gott meines Lebens. |
10 With death in my bones, my enemies taunt me, al day long they ask me, 'Where is your God?' | 10 Ich sage zu Gott, meinem Fels: «Warum hast du mich vergessen? Warum muss ich trauernd umhergehen, von meinem Feind bedrängt?» |
11 Why so downcast, why al these sighs? Hope in God! I wil praise him stil , my Saviour, my God. | 11 Wie ein Stechen in meinen Gliedern ist für mich der Hohn der Bedränger; denn sie rufen mir ständig zu: «Wo ist nun dein Gott?» |
12 Meine Seele, warum bist du betrübt und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, meinem Gott und Retter, auf den ich schaue. |