Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 42


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 [For the choirmaster Poem Of the sons of Korah] As a deer yearns for running streams, so I yearn foryou, my God.1 Al maestro del coro. Maskil. Dei figli di Core.
2 I thirst for God, the living God; when shal I go to see the face of God?2 Come la cerva anelaai corsi d’acqua,così l’anima mia anelaa te, o Dio.
3 I have no food but tears day and night, as al day long I am taunted, 'Where is your God?'3 L’anima mia ha sete di Dio,del Dio vivente:quando verrò e vedròil volto di Dio?
4 This I remember as I pour out my heart, how I used to pass under the roof of the Most High used to goto the house of God, among cries of joy and praise, the sound of the feast.4 Le lacrime sono il mio panegiorno e notte,mentre mi dicono sempre:«Dov’è il tuo Dio?».
5 Why be so downcast, why all these sighs? Hope in God! I will praise him stil , my Saviour,5 Questo io ricordoe l’anima mia si strugge:avanzavo tra la folla,la precedevo fino alla casa di Dio,fra canti di gioia e di lodedi una moltitudine in festa.
6 my God. When I am downcast I think of you: from the land of Jordan and Hermon, I think of you,humble mountain.6 Perché ti rattristi, anima mia,perché ti agiti in me?Spera in Dio: ancora potrò lodarlo,lui, salvezza del mio volto e mio Dio.
7 Deep is cal ing to deep by the roar of your cataracts, al your waves and breakers have rolled over me.7 In me si rattrista l’anima mia;perciò di te mi ricordodalla terra del Giordano e dell’Ermon,dal monte Misar.
8 In the daytime God sends his faithful love, and even at night; the song it inspires in me is a prayer tomy living God.8 Un abisso chiama l’abissoal fragore delle tue cascate;tutti i tuoi flutti e le tue ondesopra di me sono passati.
9 I shal say to God, my rock, 'Why have you forgotten me? Why must I go around in mourning,harrassed by the enemy?'9 Di giorno il Signore mi dona il suo amoree di notte il suo canto è con me,preghiera al Dio della mia vita.
10 With death in my bones, my enemies taunt me, al day long they ask me, 'Where is your God?'10 Dirò a Dio: «Mia roccia!Perché mi hai dimenticato?Perché triste me ne vado,oppresso dal nemico?».
11 Why so downcast, why al these sighs? Hope in God! I wil praise him stil , my Saviour, my God.11 Mi insultano i miei avversariquando rompono le mie ossa,mentre mi dicono sempre:«Dov’è il tuo Dio?».
12 Perché ti rattristi, anima mia,perché ti agiti in me?Spera in Dio: ancora potrò lodarlo,lui, salvezza del mio volto e mio Dio.