Psalms 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 [Song of Ascents] Yahweh, remember David and al the hardships he endured, | 1 Ein Wallfahrtslied (oder Stufenlied? vgl. Ps 120).Gedenke, HERR, dem David alle seine Mühsal, |
| 2 the oath he swore to Yahweh, his vow to the Mighty One of Jacob: | 2 ihm, der dem HERRN einst zuschworund gelobte Jakobs mächtigem Gott (vgl. 2.Sam 7; 1.Chr 17): |
| 3 'I wil not enter tent or house, wil not climb into bed, | 3 »Wahrlich, ich will mein Wohnzelt nicht betreten,nicht mein Ruhelager besteigen; |
| 4 will not al ow myself to sleep, not even to close my eyes, | 4 ich will meinen Augen den Schlaf nicht gönnen,nicht Schlummer meinen Augenlidern, |
| 5 til I have found a place for Yahweh, a dwel ing for the Mighty One of Jacob!' | 5 bis eine Stätte dem HERRN ich gefunden,eine Wohnung für Jakobs mächtigen Gott!« |
| 6 Listen, we heard of it in Ephrathah, we found it at Forest-Fields. | 6 Ja, wir haben von ihr gehört in Ephrath,sie gefunden im Gefilde von Jaar: |
| 7 Let us go into his dwel ing-place, and worship at his footstool. | 7 »Laßt uns in seine Wohnung treten,uns niederwerfen vor dem Schemel seiner Füße! |
| 8 Go up, Yahweh, to your resting-place, you and the ark of your strength. | 8 Brich auf, o HERR, zu deiner Ruhstatt,du und die Lade (das Sinnbild) deiner Macht! (2.Chr 6,41) |
| 9 Your priests are robed in saving justice, your faithful are shouting for joy. | 9 Laß deine Priester sich kleiden in Gerechtigkeit (= treue Dienstleistung),und deine Frommen mögen jubeln! |
| 10 For the sake of your servant David, do not reject your anointed. | 10 Um deines Knechtes David willenweise das Antlitz (= die Bitte) deines Gesalbten nicht ab!« |
| 11 Yahweh has sworn to David, and wil always remain true to his word, 'I promise that I wil set a sonof yours upon your throne. | 11 Geschworen hat der HERR dem David einen Eid,einen wahren Eid, von dem er nicht abgeht: »Von deinen leiblichen Sprossenwill einen ich setzen auf deinen Thron. |
| 12 If your sons observe my covenant and the instructions I have taught them, their sons too forevermore wil occupy your throne.' | 12 Wenn deine Söhne meinen Bund beachtenund meine Zeugnisse (oder: Gebote), die ich sie lehren werde,so sollen auch ihre Söhne für und fürsitzen auf deinem Thron.« |
| 13 For Yahweh has chosen Zion, he has desired it as a home. | 13 Denn der HERR hat Zion erwählt,hat es zu seiner Wohnung begehrt: |
| 14 'Here shal I rest for evermore, here shal I make my home as I have wished. | 14 »Dies ist meine Ruhstatt für immer,hier will ich wohnen, weil ich’s so begehrt. |
| 15 'I shal generously bless her produce, give her needy their fil of food, | 15 Zions Nahrung will ich reichlich segnen,seine Armen sättigen mit Brot; |
| 16 I shal clothe her priests with salvation, and her faithful wil sing aloud for joy. | 16 seine Priester werde in Heil ich kleiden,seine Frommen sollen laut frohlocken. |
| 17 'There I shal raise up a line of descendants for David, light a lamp for my anointed; | 17 Dort will ich Davids Macht erblühen lassen;eine Leuchte hab’ ich meinem Gesalbten bereitet. |
| 18 I shal clothe his enemies with shame, while his own crown shall flourish.' | 18 Seine Feinde will ich kleiden in Schmach,doch ihm soll auf dem Haupt die Krone glänzen.« |