Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 21


font
NEW JERUSALEMGREEK BIBLE
1 Job spoke next. He said:1 Και απεκριθη ο Ιωβ και ειπεν?
2 Listen careful y to my words; let this be the consolation you allow me.2 Ακουσατε μετα προσοχης την ομιλιαν μου, και τουτο ας ηναι αντι των παρηγοριων σας.
3 Permit me to speak in my turn; you may jeer when I have spoken.3 Υποφερετε με να λαλησω? και αφου λαλησω, εμπαιζετε.
4 Is my complaint just about a fellow-mortal? I have good grounds to be perturbed!4 Μη εις ανθρωπον παραπονουμαι εγω; δια τι λοιπον να μη ταραχθη το πνευμα μου;
5 Give your attention to me; you wil be dumbfounded and wil place your hand over your mouth.5 Εμβλεψατε εις εμε και θαυμασατε, και βαλετε χειρα επι στοματος.
6 I myself am appalled at the very thought, and my flesh creeps.6 Μονον να ενθυμηθω, ταραττομαι, και τρομος κυριευει την σαρκα μου.
7 Why do the wicked stil live on, their power increasing with their age?7 Δια τι οι ασεβεις ζωσι, γηρασκουσι, μαλιστα ακμαζουσιν εις πλουτη;
8 They see their posterity assured, and their offspring secure before their eyes.8 Το σπερμα αυτων στερεουται εμπροσθεν αυτων μετ' αυτων, και τα εκγονα αυτων εμπροσθεν των οφθαλμων αυτων.
9 The peace of their houses has nothing to fear, the rod that God wields is not for them.9 Αι οικιαι αυτων ειναι ασφαλεις απο φοβου? και ραβδος Θεου δεν ειναι επ' αυτους.
10 No mishap with their bull at breeding-time, nor miscarriage with their cow at calving.10 Ο βους αυτων συλλαμβανει και δεν αποτυγχανει? η δαμαλις αυτων τικτει και δεν αποβαλλει.
11 They let their infants frisk like lambs, their children dance like deer.11 Απολυουσι τα τεκνα αυτων ως προβατα, και τα παιδια αυτων σκιρτωσι.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice to the sound of the pipe.12 Λαμβανουσι το τυμπανον και την κιθαραν και ευφραινονται εις τον ηχον του οργανου.
13 They end their lives in happiness and go down in peace to Sheol.13 Διαγουσι τας ημερας αυτων εν αγαθοις και εν μια στιγμη καταβαινουσιν εις τον αδην.
14 Yet these are the ones who say to God, 'Go away! We do not want to learn your ways.14 Και λεγουσι προς τον Θεον, αποστηθι αφ' ημων, διοτι δεν θελομεν να γνωρισωμεν τας οδους σου?
15 What is the point of our serving Shaddai? What should we gain from praying to him?'15 τι ειναι ο Παντοδυναμος δια να δουλευωμεν αυτον; και τι ωφελουμεθα επικαλουμενοι αυτον;
16 Surely they have won their own prosperity, since God is kept so far from their plans?16 Ιδου, τα αγαθα αυτων δεν ειναι εν τη χειρι αυτων? μακραν απ' εμου η βουλη των ασεβων.
17 Do we often see the light of the wicked put out, or disaster overtake him, or the retribution of Goddestroy his possessions,17 Ποσακις σβυνεται ο λυχνος των ασεβων, και ερχεται η καταστροφη αυτων επ' αυτους Ο Θεος διαμοιραζει εις αυτους ωδινας εν τη οργη αυτου.
18 or the wind blow him away like a straw, or a whirlwind carry him off like chaff?18 Ειναι ως αχυρον εμπροσθεν του ανεμου? και ως κονιορτος, τον οποιον αρπαζει ο ανεμοστροβιλος.
19 So God is storing up punishment for his children? But the wicked himself should be punished, andshould know it!19 Ο Θεος φυλαττει την ποινην της ανομιας αυτων δια τους υιους αυτων? ανταποδιδει εις αυτους, και θελουσι γνωρισει τουτο.
20 He himself should witness his own ruin, and himself drink the anger of Shaddai.20 Οι οφθαλμοι αυτων θελουσιν ιδει την καταστροφην αυτων, και θελουσι πιει απο του θυμου του Παντοδυναμου.
21 Once he is gone, what joy can he gain from his family, once the number of his months has been cutoff?21 Διοτι ο ασεβης ποιαν ηδονην εχει μεθ' εαυτον εν τω οικω αυτου, αφου κοπη εις το μεσον ο αριθμος των μηνων αυτου;
22 But who can teach wisdom to God, to him who is judge of those on high?22 Θελει διδαξει τις τον Θεον γνωσιν; και αυτος κρινει τους υψηλους.
23 And again: one person dies in the ful ness of strength, in all possible happiness and ease,23 Ο μεν αποθνησκει εν τω ακρω της ευδαιμονιας αυτου, ενω ειναι κατα παντα ευτυχης και ησυχος?
24 thighs padded with fat and the marrow in the bones good and moist.24 τα πλευρα αυτου ειναι πληρη παχους, και τα οστα αυτου ποτιζονται μυελον.
25 Another dies in bitterness of heart, never having tasted happiness.25 Ο δε αποθνησκει εν πικρια ψυχης, και ποτε δεν εφαγεν εν ευφροσυνη.
26 They lie together down in the dust and the worms soon cover them both.26 Θελουσι κοιτεσθαι ομου εν τω χωματι, και σκωληκες θελουσι σκεπασει αυτους.
27 Oh, I know what is in your minds, what you so spiteful y think about me!27 Ιδου, γνωριζω τους διαλογισμους σας, και τας πονηριας τας οποιας μηχανασθε κατ' εμου.
28 'What has become of the great lord's house,' you say, 'where is the tent where the wicked used tolive?'28 Διοτι λεγετε, Που ο οικος του αρχοντος; και που η σκηνη της κατοικησεως των ασεβων;
29 Have you never questioned people who travel, do you not understand the testimony they give:29 Δεν ηρωτησατε τους διαβαινοντας την οδον; και τα σημεια αυτων δεν καταλαμβανετε;
30 on the day of disaster, the wicked is spared, on the day of retribution, he is kept safe?30 Οτι ο ασεβης φυλαττεται εις ημεραν αφανισμου, εις ημεραν οργης φερεται.
31 And who is there then to reproach him for his deeds and to pay him back for the things he has done?31 Τις θελει φανερωσει εμπροσθεν αυτου την οδον αυτου; και τις θελει ανταποδωσει εις αυτον ο, τι αυτος επραξε;
32 He is carried away to the cemetery, and a watch is kept at his tomb.32 και αυτος θελει φερθη εις τον ταφον, και θελει διαμενει εν τω μνηματι.
33 The clods of the ravine lie easy on him, and the whole population walk behind.33 Οι βωλοι της κοιλαδος θελουσιν εισθαι γλυκεις εις αυτον, και πας ανθρωπος θελει υπαγει κατοπιν αυτου, καθως αναριθμητοι προπορευονται αυτου.
34 So what sense is there in your empty consolation? your answers are the left-overs of infidelity!34 Πως λοιπον με παρηγορειτε ματαιως, αφου εις τας αποκρισεις σας μενει ψευδος;