Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 21


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Job spoke next. He said:1 E GIOBBE rispose, e disse:
2 Listen careful y to my words; let this be the consolation you allow me.2 Date udienza al mio ragionamento, E ciò mi sarà in vece delle vostre consolazioni.
3 Permit me to speak in my turn; you may jeer when I have spoken.3 Comportatemi che io parli; E poichè avrò parlato, beffatevi pure.
4 Is my complaint just about a fellow-mortal? I have good grounds to be perturbed!4 Quant’è a me, il mio lamento si addirizza egli ad un uomo? E perchè non sarebbe distretto lo spirito mio?
5 Give your attention to me; you wil be dumbfounded and wil place your hand over your mouth.5 Riguardate a me, e stupite, E mettetevi la mano in su la bocca.
6 I myself am appalled at the very thought, and my flesh creeps.6 Io stesso, quando me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore
7 Why do the wicked stil live on, their power increasing with their age?7 Perchè vivono gli empi? Perchè invecchiano, ed anche son forti e vigorosi?
8 They see their posterity assured, and their offspring secure before their eyes.8 La lor progenie è stabilita nel lor cospetto, insieme con loro; E i lor discendenti son davanti agli occhi loro.
9 The peace of their houses has nothing to fear, the rod that God wields is not for them.9 Le case loro non sono se non pace, senza spavento; E la verga di Dio non è sopra loro.
10 No mishap with their bull at breeding-time, nor miscarriage with their cow at calving.10 I lor tori ammontano, e non fallano; Le lor vacche figliano, e non isperdono.
11 They let their infants frisk like lambs, their children dance like deer.11 Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice to the sound of the pipe.12 Essi alzano la voce col tamburo e con la cetera; E si rallegrano al suon dell’organo.
13 They end their lives in happiness and go down in peace to Sheol.13 Logorano la loro età in piacere, E poi in un momento scendono nel sepolcro.
14 Yet these are the ones who say to God, 'Go away! We do not want to learn your ways.14 Quantunque abbiano detto a Dio: Dipartiti da noi; Perciocchè noi non prendiam piacere nella conoscenza delle tue vie.
15 What is the point of our serving Shaddai? What should we gain from praying to him?'15 Che è l’Onnipotente, che noi gli serviamo? E che profitto faremo se lo preghiamo?
16 Surely they have won their own prosperity, since God is kept so far from their plans?16 Ecco, il ben loro non è egli nelle lor mani? Sia il consiglio degli empi lungi da me
17 Do we often see the light of the wicked put out, or disaster overtake him, or the retribution of Goddestroy his possessions,17 Quante volte avviene egli che la lampana degli empi sia spenta, E che la lor ruina venga loro addosso, E che Iddio dia loro tormenti nella sua ira per lor parte?
18 or the wind blow him away like a straw, or a whirlwind carry him off like chaff?18 E che sieno come paglia al vento, E come pula che il turbo invola?
19 So God is storing up punishment for his children? But the wicked himself should be punished, andshould know it!19 E che Iddio riserbi a’ lor figliuoli la violenza da loro usata; O che egli la renda a loro stessi, e ch’essi lo sentano?
20 He himself should witness his own ruin, and himself drink the anger of Shaddai.20 E che gli occhi loro veggano la lor ruina, E ch’essi bevano dell’ira dell’Onnipotente?
21 Once he is gone, what joy can he gain from his family, once the number of his months has been cutoff?21 Perciocchè del rimanente, quale affezione avranno essi alle lor case, Da che il numero de’ lor mesi sarà stato troncato?
22 But who can teach wisdom to God, to him who is judge of those on high?22 Potrebbesi insegnar scienza a Dio? Conciossiachè egli sia quel che giudica gli eccelsi.
23 And again: one person dies in the ful ness of strength, in all possible happiness and ease,23 Colui muore nel colmo della felicità, In compiuta pace e tranquillità.
24 thighs padded with fat and the marrow in the bones good and moist.24 Le sue secchie son piene di latte, E le sue ossa sono abbeverate di midolla.
25 Another dies in bitterness of heart, never having tasted happiness.25 E costui muore, essendo in amaritudine d’animo, E non avendo giammai mangiato con diletto.
26 They lie together down in the dust and the worms soon cover them both.26 Amendue giacciono nella polvere, E i vermini li coprono
27 Oh, I know what is in your minds, what you so spiteful y think about me!27 Ecco, io conosco i vostri pensamenti, E i malvagi discorsi che voi fate contro a me a torto.
28 'What has become of the great lord's house,' you say, 'where is the tent where the wicked used tolive?'28 Perciocchè voi direte: Ove è la casa del magnifico? Ed ove sono i padiglioni ove abitavano gli empi?
29 Have you never questioned people who travel, do you not understand the testimony they give:29 Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch’essi ne dànno;
30 on the day of disaster, the wicked is spared, on the day of retribution, he is kept safe?30 Che il malvagio è riparato al giorno della ruina, Quando le ire sono sparse.
31 And who is there then to reproach him for his deeds and to pay him back for the things he has done?31 Chi gli rappresenterà la sua via in faccia? E chi gli farà la retribuzione di ciò ch’egli ha fatto?
32 He is carried away to the cemetery, and a watch is kept at his tomb.32 Poi appresso egli è portato ne’ sepolcri, E non attende più ad altro che all’avello.
33 The clods of the ravine lie easy on him, and the whole population walk behind.33 I cespi della valle gli son dolci; Ed egli si tira dietro tutti gli uomini, Siccome davanti a lui ne son iti innumerabili.
34 So what sense is there in your empty consolation? your answers are the left-overs of infidelity!34 Come dunque mi consolate voi vanamente? Conciossiachè nelle vostre repliche vi sia sempre della prevaricazione