Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 21


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Job spoke next. He said:1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 Listen careful y to my words; let this be the consolation you allow me.2 Hört, hört doch auf mein Wort,
das wäre mir schon Trost von euch.
3 Permit me to speak in my turn; you may jeer when I have spoken.3 Ertragt mich, sodass ich reden kann.
Habe ich geredet, dann könnt ihr spotten.
4 Is my complaint just about a fellow-mortal? I have good grounds to be perturbed!4 Richt ich an Menschen meine Klage,
hab ich nicht Grund zur Ungeduld?
5 Give your attention to me; you wil be dumbfounded and wil place your hand over your mouth.5 Wendet euch mir zu und erstarrt
und legt die Hand auf den Mund!
6 I myself am appalled at the very thought, and my flesh creeps.6 Denk ich daran, bin ich erschreckt
und Schauder packt meinen Leib.
7 Why do the wicked stil live on, their power increasing with their age?7 Warum bleiben Frevler am Leben,
werden alt und stark an Kraft?
8 They see their posterity assured, and their offspring secure before their eyes.8 Ihre Nachkommen stehen fest vor ihnen,
ihre Sprösslinge vor ihren Augen.
9 The peace of their houses has nothing to fear, the rod that God wields is not for them.9 Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Schreck,
die Rute Gottes trifft sie nicht.
10 No mishap with their bull at breeding-time, nor miscarriage with their cow at calving.10 Ihr Stier bespringt und fehlt nicht,
die Kühe kalben und verwerfen nicht.
11 They let their infants frisk like lambs, their children dance like deer.11 Wie Schafe treiben sie ihre Kinder aus,
ihre Kleinen tanzen und springen.
12 They sing to the tambourine and harp, and rejoice to the sound of the pipe.12 Sie singen zu Pauke und Harfe,
erfreuen sich am Klang der Flöte,
13 They end their lives in happiness and go down in peace to Sheol.13 verbrauchen ihre Tage im Glück
und fahren voll Ruhe ins Totenreich.
14 Yet these are the ones who say to God, 'Go away! We do not want to learn your ways.14 Und doch sagten sie zu Gott: Weiche von uns!
Deine Wege wollen wir nicht kennen.
15 What is the point of our serving Shaddai? What should we gain from praying to him?'15 Was ist der Allmächtige, dass wir ihm dienen,
was nützt es uns, wenn wir ihn angehen?
16 Surely they have won their own prosperity, since God is kept so far from their plans?16 Doch in ihrer Hand liegt nicht das Glück;
der Frevler Denkart ist mir fern.
17 Do we often see the light of the wicked put out, or disaster overtake him, or the retribution of Goddestroy his possessions,17 Wie oft erlischt der Frevler Lampe,
kommt Unheil über sie,
teilt er Verderben zu in seinem Zorn?
18 or the wind blow him away like a straw, or a whirlwind carry him off like chaff?18 Wie oft werden sie wie Stroh vor dem Wind,
wie Spreu, die der Sturm entführt?
19 So God is storing up punishment for his children? But the wicked himself should be punished, andshould know it!19 Nicht dessen Kindern spare Gott sein Unheil auf,
ihm selbst vergelte er, sodass er es spürt.
20 He himself should witness his own ruin, and himself drink the anger of Shaddai.20 Mit eigenen Augen soll er sein Unglück schauen,
vom Grimm des Allmächtigen soll er trinken.
21 Once he is gone, what joy can he gain from his family, once the number of his months has been cutoff?21 Denn was kümmert ihn sein Haus, wenn er dahin ist,
wenn abgeschnitten seiner Monde Z
22 But who can teach wisdom to God, to him who is judge of those on high?22 Darf man Gott Erkenntnis lehren,
ihn, der die Erhabenen richtet?
23 And again: one person dies in the ful ness of strength, in all possible happiness and ease,23 Der eine stirbt in vollem Glück,
ist ganz in Frieden, sorgenfrei.
24 thighs padded with fat and the marrow in the bones good and moist.24 Seine Schenkel sind voll von Fett,
getränkt mit Mark sind seine Knochen.
25 Another dies in bitterness of heart, never having tasted happiness.25 Der andere stirbt mit bitterer Seele
und hat kein Glück genossen.
26 They lie together down in the dust and the worms soon cover them both.26 Zusammen liegen sie im Staub
und Gewürm deckt beide zu.
27 Oh, I know what is in your minds, what you so spiteful y think about me!27 Ja, euer Denken kenn ich wohl,
die Ränke, die ihr sinnt gegen mich.
28 'What has become of the great lord's house,' you say, 'where is the tent where the wicked used tolive?'28 Ihr sagt: Wo ist das Haus des Edlen
und wo das Zelt, in dem Frevler wohnen?
29 Have you never questioned people who travel, do you not understand the testimony they give:29 Habt ihr nie die fahrenden Leute befragt
und ihre Zeichen genau beachtet?
30 on the day of disaster, the wicked is spared, on the day of retribution, he is kept safe?30 Dass am Unglückstag der Böse verschont wird,
weggebracht am Tag des Zorns.
31 And who is there then to reproach him for his deeds and to pay him back for the things he has done?31 Wer hält ihm seinen Lebenswandel vor,
was er getan hat, wer vergilt es ihm?
32 He is carried away to the cemetery, and a watch is kept at his tomb.32 Er aber wird zur Gruft geleitet,
bei seinem Grab hält man die Wacht.
33 The clods of the ravine lie easy on him, and the whole population walk behind.33 Ein Labsal sind für ihn die Schollen des Schachts,
hinter ihm her zieht alle Welt,
vor ihm die Menge ohne Zahl.
34 So what sense is there in your empty consolation? your answers are the left-overs of infidelity!34 Wie wollt ihr mich mit Nichtigem trösten?
Eure Antworten bleiben Betrug.