Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Exodus 36


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 'Bezalel, Oholiab and al the men whom Yahweh has endowed with the skil and knowledge to knowhow to carry out al the work to be done on the sanctuary, wil do exactly as Yahweh has ordered.'1 Or Beseleel, Ooliab e tutti gli uomini capaci, ai quali il Signore aveva data abilità e intelligenza per eseguire artisticamente ciò che era necessario pel santuario, fecero le cose ordinate dal Signore.
2 Moses then summoned Bezalel, Oholiab and al the skil ed men whose hearts Yahweh had endowedwith skil , al whose heart stirred them to come forward and do the work.2 E Mosè, chiamatili con tutti gli uomini capaci ai quali il Signore aveva dato abilità e si erano offerti spontaneamente per lavorare,
3 From Moses they received everything that the Israelites had brought as contributions for carrying outthe work of building the sanctuary, and, as they went on bringing their offerings every morning,3 consegnò loro tutti i doni dei figli d'Israele. Ma siccome, mentre essi attendevano al lavoro, ogni mattina il popolo offriva i suoi doni,
4 the skil ed men who were doing all the work for the sanctuary, al left their particular work4 gli artefici furon costretti ad andare a dire a Mosè:
5 and said to Moses, 'The people are bringing more than is needed for the work Yahweh has ordered tobe done.'5 « Il popolo dà più di quel che è necessario ».
6 Moses then gave the order and proclamation was made throughout the camp, 'No one, whether manor woman, must do anything more towards contributing for the sanctuary.' So the people were prevented frombringing any more,6 Allora Mosè ordinò che un banditore gridasse: « Nè uomo, nè donna offra altro per fare il santuario ». Così cessarono d'offrir doni,
7 for the material to hand was enough, and more than enough, to complete al the work.7 perchè quelli portati bastavano e ne avanzava.
8 Al the most skil ed of the men doing the work made the Dwelling. Moses made it with ten sheets offinely woven linen, dyed violet-purple, red-purple and crimson and embroidered with great winged creatures.8 Così tutti gli uomini capaci si diedero al lavoro per compiere l'opera del Tabernacolo con le dieci cortine di bisso ritorto, di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte, con ricami e tessuto a vari colori.
9 The length of a single sheet was twenty-eight cubits, its width four cubits, al the sheets being of thesame size.9 Ogni cortina era lunga ventotto cubiti e larga quattro, e tutte le cortine eran della stessa misura.
10 He joined five of the sheets to one another, and the other five sheets to one another.10 Cinque cortine furono unite assieme, cosi pure le altre cinque.
11 He made violet loops along the edge of the first sheet, at the end of the set, and did the same alongthe edge of the last sheet in the other set.11 Furon fatti dei nastri di giacinto all'orlo d'una cortina ai due lati, e così pure all'orlo dell'altra cortina,
12 He made fifty loops on the first sheet and fifty loops along the outer edge of the sheet of the secondset, the loops corresponding to one another.12 in modo che i nastri si rispondessero da potersi legare insieme;
13 He made fifty gold clasps and joined the sheets together with the clasps. In this way the Dwel ing wasa unified whole.13 Furono fatti cinquanta anelli d'oro per stringer i nastri delle cortine, onde formare un sol Tabernacolo.
14 Next he made sheets of goats' hair for the tent over the Dwel ing; he made eleven of these.14 Furon fatte inoltre undici coperte di peli di capra, per coprire la parte superiore del Tabernacolo.
15 The length of a single sheet was thirty cubits and its width four cubits; the eleven sheets were al ofthe same size.15 Ogni coperta aveva trenta cubiti di lunghezza e quattro di larghezza.
16 He joined five sheets together into one set and six sheets into another.16 Delle coperte, che avevan tutte la stessa misura ne furono unite cinque in un pezzo e le altre sei in un altro pezzo.
17 He made fifty loops along the edge of the last sheet of the first set, and fifty loops along the edge ofthe sheet of the second set.17 E furono pure fatti cinquanta nastri all'orlo d'una coperta, e cinquanta all'orlo dell'altra, per poterle unire insieme;
18 He made fifty bronze clasps, to draw the tent together and make it a unified whole.18 poi cinquanta fibbie di rame per congiungere le coperte del tetto in modo da formarne una sola coperta.
19 And for the tent he made a cover of rams' skins dyed red, and a cover of fine leather over that.19 Pel Tabernacolo fu fatta anche una coperta di pelli di montoni tinte in rosso, sopra la quale ne fu messa un'altra di pelli di colore violetto.
20 For the Dwelling he made vertical frames of acacia wood.20 Di legno di setim furono fatte le assi del Tabernacolo da esser messe pe ritto,
21 Each frame was ten cubits long and one and a half cubits wide.21 ogni asse aveva dieci cubiti di lunghezza e un cubito e mezzo di larghezza,
22 Each frame had twin tenons; this was how he made al the frames for the Dwelling.22 e aveva due incastrature per unirsi l'una all'altra. Così furon fatte tutte le assi del Tabernacolo,
23 He made frames for the Dwel ing: twenty frames for the south side, to the south,23 delle quali venti erano dalla parte del mezzogiorno, verso l'austro,
24 and made forty silver sockets under the twenty frames, two sockets under one frame for its twotenons, two sockets under the next frame for its two tenons;24 e avevan quaranta basi d'argento, due basi sotto ogni asse, agli angoli, dove terminavano le incastrature dei lati.
25 and for the other side of the Dwel ing, the north side, twenty frames25 E per la parte del Tabernacolo che guarda a settentrione altre venti assi
26 and forty silver sockets, two sockets under one frame, two sockets under the next frame.26 con quaranta basi d'argento, due per ogni asse.
27 For the back of the Dwel ing, on the west, he made six frames.27 E verso occidente, dalla parte del Tabernacolo volta al mare, sei assi,
28 He also made two frames for the corners at the back of the Dwel ing;28 più, a ciascun angolo della parte posteriore del Tabernacolo, due assi,
29 these were coupled together at the bottom, staying so up to the top, to the level of the first ring; thishe did with the two frames forming the two corners.29 congiunte insieme da cima a fondo in modo da formare un socorpo. Così per ciascun angolo, dall'una e dall'altra parte,
30 Thus there were eight frames with their sixteen silver sockets; two sockets under each frame.30 fu fatto in modo chevi fossero insieme otto assi con sedici basi di argento, due basi sotto ciascun'asse.
31 He made crossbars of acacia wood: five for the frames of the first side of the Dwel ing,31 e furon fatte anche cinque traverse di legno di setim per tenere unite le assi di un lato del Tabernacolo
32 five crossbars for the frames of the other side of the Dwel ing and five crossbars for the frames whichformed the back of the Dwel ing, to the west.32 e cinque altre per fermare l'altro lato, così pure altre cinque traverse per il lato occidentale del Tabernacolo, verso il mare.
33 He made the middle bar, to join the frames from one end to the other, halfway up.33 Poi un'altra traversa che passasse per la metà delle assi da un angolo all'altro.
34 He overlaid the frames with gold, made gold rings for them, through which to place the crossbars,and overlaid the crossbars with gold.34 Queste assi furon coperte di oro, e le basi di argento furon fatte di getto; gli anelli per cui dovevan passare le traverse furon fatti d'oro, mentre le traverse furon coperte di lamine d'argento.
35 He made a curtain of finely woven linen, dyed violet-purple, red-purple and crimson and embroideredwith great winged creatures,35 Fu fatto pure un velo di giacinto, di porpora, di scarlatto, di bisso ritorto, con tessiture di vari colori e varietà di ricami;
36 and for it he made four poles of acacia wood, overlaying them with gold, with golden hooks for them,for which he cast four sockets of silver.36 poi quattro colonne di legno di setim, coperte di oro come i loro capitelli e con le basi d'argento.
37 For the entrance to the tent he made a screen of finely woven linen embroidered with violet-purple,red-purple and crimson,37 Fu inoltre fatto, all'ingresso del Tabernacolo, un velo di giacinto, di porpora, di scarlatto e di bisso ritorto con lavori di ricamo;
38 as also the five columns for it and their hooks; he overlaid their capitals and rods with gold, but theirfive sockets were of bronze.38 se cinque colonne coi loro capitelli, ricoperte di oro e colle basi di rame.