Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Exodus 36


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 'Bezalel, Oholiab and al the men whom Yahweh has endowed with the skil and knowledge to knowhow to carry out al the work to be done on the sanctuary, wil do exactly as Yahweh has ordered.'1 Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor dotou de inteligência e habilidade, para saberem executar todos os trabalhos necessários ao serviço do santuário, conformaram-se inteiramente às instruções recebidas do Senhor.
2 Moses then summoned Bezalel, Oholiab and al the skil ed men whose hearts Yahweh had endowedwith skil , al whose heart stirred them to come forward and do the work.2 Moisés chamou Beseleel, Ooliab e todos os homens prudentes que o Senhor tinha dotado de inteligência, todos os que eram impelidos pelo seu coração a empreender a execução desse trabalho.
3 From Moses they received everything that the Israelites had brought as contributions for carrying outthe work of building the sanctuary, and, as they went on bringing their offerings every morning,3 Levaram todas as ofertas que os israelitas haviam trazido a Moisés para a execução dos trabalhos necessários ao serviço do santuário. E, como o povo continuasse, cada manhã, a trazer espontaneamente ofertas,
4 the skil ed men who were doing all the work for the sanctuary, al left their particular work4 os homens prudentes que executavam os trabalhos do santuário deixaram cada um a obra que estava fazendo, e vieram dizer a Moisés:
5 and said to Moses, 'The people are bringing more than is needed for the work Yahweh has ordered tobe done.'5 "O povo traz muito mais do que é necessário para a execução do trabalho que o Senhor ordenou".
6 Moses then gave the order and proclamation was made throughout the camp, 'No one, whether manor woman, must do anything more towards contributing for the sanctuary.' So the people were prevented frombringing any more,6 Então, por ordem de Moisés, fez-se no acampamento esta proclamação: "Que ninguém, nem homem nem mulher, traga mais ofertas para o santuário". Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 for the material to hand was enough, and more than enough, to complete al the work.7 O material trazido era mais que suficiente para tudo o que havia a fazer.
8 Al the most skil ed of the men doing the work made the Dwelling. Moses made it with ten sheets offinely woven linen, dyed violet-purple, red-purple and crimson and embroidered with great winged creatures.8 Os mais hábeis entre os operários construíram o tabernáculo: dez cortinas de linho fino retorcido, púrpura violeta e escarlate, e carmesim com querubins artisticamente bordados.
9 The length of a single sheet was twenty-eight cubits, its width four cubits, al the sheets being of thesame size.9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, sua largura de quatro côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
10 He joined five of the sheets to one another, and the other five sheets to one another.10 Juntaram as cortinas cinco por cinco.
11 He made violet loops along the edge of the first sheet, at the end of the set, and did the same alongthe edge of the last sheet in the other set.11 Laços de púrpura violeta foram colocados na orla da cortina que rematava esses dois grupos.
12 He made fifty loops on the first sheet and fifty loops along the outer edge of the sheet of the secondset, the loops corresponding to one another.12 Foram postos cinqüenta laços na primeira cortina, e cinqüenta na extremidade da última cortina do segundo grupo, situadas bem em face umas das outras.
13 He made fifty gold clasps and joined the sheets together with the clasps. In this way the Dwel ing wasa unified whole.13 As cortinas foram presas urnas às outras por meio de cinqüenta colchetes de ouro, de modo que o tabernáculo formou um todo.
14 Next he made sheets of goats' hair for the tent over the Dwel ing; he made eleven of these.14 Fizeram-se, em seguida, cortinas de peles de cabra, para formar uma tenda sobre o tabernáculo; foram feitas onze dessas cortinas.
15 The length of a single sheet was thirty cubits and its width four cubits; the eleven sheets were al ofthe same size.15 O comprimento de uma delas era de trinta côvados, e sua largura de quarenta côvados; e tinham todas as mesmas dimensões.
16 He joined five sheets together into one set and six sheets into another.16 Cinco dessas cortinas foram juntadas de um lado, e seis de outro.
17 He made fifty loops along the edge of the last sheet of the first set, and fifty loops along the edge ofthe sheet of the second set.17 Cinqüenta colchetes foram colocados na orla da última cortina de um desses grupos e cinqüenta na orla da última cortina do segundo.
18 He made fifty bronze clasps, to draw the tent together and make it a unified whole.18 Depois fizeram cinqüenta colchetes de bronze para unir as peças, de modo que a tenda formasse um só todo.
19 And for the tent he made a cover of rams' skins dyed red, and a cover of fine leather over that.19 Foi feita a cobertura da tenda de peles de carneiros tintas de vermelho, sobre as quais se meteu uma cobertura de peles de golfinhos.
20 For the Dwelling he made vertical frames of acacia wood.20 As tábuas do tabernáculo foram feitas de madeira de acácia, colocadas verticalmente.
21 Each frame was ten cubits long and one and a half cubits wide.21 As tábuas tinham dez côvados de comprimento e um côvado e meio de largura.
22 Each frame had twin tenons; this was how he made al the frames for the Dwelling.22 Cada tábua tinha dois encaixes ligados um ao outro: assim se fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 He made frames for the Dwel ing: twenty frames for the south side, to the south,23 Fizeram para o lado meridional do tabernáculo, ao sul, vinte tábuas.
24 and made forty silver sockets under the twenty frames, two sockets under one frame for its twotenons, two sockets under the next frame for its two tenons;24 Meteram sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para seus dois encaixes.
25 and for the other side of the Dwel ing, the north side, twenty frames25 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, fizeram vinte tábuas,
26 and forty silver sockets, two sockets under one frame, two sockets under the next frame.26 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
27 For the back of the Dwel ing, on the west, he made six frames.27 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, fizeram seis tábuas.
28 He also made two frames for the corners at the back of the Dwel ing;28 Para os ângulos do tabernáculo, ao fundo, fizeram duas tábuas.
29 these were coupled together at the bottom, staying so up to the top, to the level of the first ring; thishe did with the two frames forming the two corners.29 Elas eram emparelhadas desde a base, formando juntas um só todo até o alto, na primeira argola. O mesmo se fez com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
30 Thus there were eight frames with their sixteen silver sockets; two sockets under each frame.30 Havia, pois, oito tábuas com seus suportes de prata, em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
31 He made crossbars of acacia wood: five for the frames of the first side of the Dwel ing,31 Fizeram em seguida cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
32 five crossbars for the frames of the other side of the Dwel ing and five crossbars for the frames whichformed the back of the Dwel ing, to the west.32 cinco para as tábuas do segundo lado e cinco para as que estavam do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
33 He made the middle bar, to join the frames from one end to the other, halfway up.33 A travessa central estendia-se ao longo das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 He overlaid the frames with gold, made gold rings for them, through which to place the crossbars,and overlaid the crossbars with gold.34 Recobriram de ouro essas tábuas e se lhes puseram argolas de ouro, pelas quais passaram as travessas, recobertas também elas de ouro.
35 He made a curtain of finely woven linen, dyed violet-purple, red-purple and crimson and embroideredwith great winged creatures,35 Foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, onde foram bordados artisticamente alguns querubins.
36 and for it he made four poles of acacia wood, overlaying them with gold, with golden hooks for them,for which he cast four sockets of silver.36 Fizeram para ele quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, e fundiram para elas quatro pedestais de prata.
37 For the entrance to the tent he made a screen of finely woven linen embroidered with violet-purple,red-purple and crimson,37 Para a entrada da tenda foi feito o véu de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho retorcido, artisticamente bordado.
38 as also the five columns for it and their hooks; he overlaid their capitals and rods with gold, but theirfive sockets were of bronze.38 Fizeram, para suspender esse véu, cinco colunas munidas de ganchos; recobriram de ouro seus capitéis e suas vergas; seus cinco pedestais foram feitos de bronze.