Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Exodus 36


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 'Bezalel, Oholiab and al the men whom Yahweh has endowed with the skil and knowledge to knowhow to carry out al the work to be done on the sanctuary, wil do exactly as Yahweh has ordered.'1 Besaleel, Ooliab e ogni uomo saggio di cuore, a cui il Signore ha dato sapienza, intelligenza per saper fare ogni opera di servizio nel santuario, fecero secondo tutto quello che aveva ordinato il Signore.
2 Moses then summoned Bezalel, Oholiab and al the skil ed men whose hearts Yahweh had endowedwith skil , al whose heart stirred them to come forward and do the work.2 Mosè chiamò Besaleel, Ooliab e ogni saggio di cuore a cui il Signore aveva dato sapienza nel proprio cuore, chiunque era portato dal proprio cuore ad affrontare l'opera per eseguirla.
3 From Moses they received everything that the Israelites had brought as contributions for carrying outthe work of building the sanctuary, and, as they went on bringing their offerings every morning,3 Presero dalla presenza di Mosè ogni offerta che avevano portato i figli d'Israele per l'opera del servizio del santuario per eseguirla. Gl'Israeliti continuavano a portare loro ogni mattina offerte volontarie.
4 the skil ed men who were doing all the work for the sanctuary, al left their particular work4 Allora vennero tutti i saggi che facevano opera del santuario, ognuno dalla propria opera che stavano facendo,
5 and said to Moses, 'The people are bringing more than is needed for the work Yahweh has ordered tobe done.'5 e dissero a Mosè: "Il popolo porta più del necessario per l'opera che il Signore ha ordinato di eseguire".
6 Moses then gave the order and proclamation was made throughout the camp, 'No one, whether manor woman, must do anything more towards contributing for the sanctuary.' So the people were prevented frombringing any more,6 Mosè allora fece proclamare nell'accampamento: "Uomo e donna non facciano più lavoro per la colletta del santuario". E il popolo cessò di portare.
7 for the material to hand was enough, and more than enough, to complete al the work.7 Il materiale era sufficiente per tutta l'opera da eseguire e ne avanzava.
8 Al the most skil ed of the men doing the work made the Dwelling. Moses made it with ten sheets offinely woven linen, dyed violet-purple, red-purple and crimson and embroidered with great winged creatures.8 Ogni saggio di cuore tra quelli che lavoravano fece la dimora. Besaleel la fece con dieci teli di bisso ritorto, porpora viola, porpora rossa, scarlatto; fece pure dei cherubini, lavorati artisticamente.
9 The length of a single sheet was twenty-eight cubits, its width four cubits, al the sheets being of thesame size.9 La lunghezza di un telo: ventotto cubiti; la larghezza: quattro cubiti per un telo; una misura unica per tutti i teli.
10 He joined five of the sheets to one another, and the other five sheets to one another.10 Si unirono cinque teli l'uno all'altro e cinque altri teli si unirono l'uno all'altro.
11 He made violet loops along the edge of the first sheet, at the end of the set, and did the same alongthe edge of the last sheet in the other set.11 Fece cordoni di porpora viola sull'orlo del primo telo, all'estremità delle giunzioni: così fece all'orlo del telo che è all'estremità della seconda giunzione.
12 He made fifty loops on the first sheet and fifty loops along the outer edge of the sheet of the secondset, the loops corresponding to one another.12 Fece cinquanta cordoni al primo telo e cinquanta cordoni all'estremità del telo che è nella seconda giunzione, mentre i cordoni corrispondevano l'uno all'altro.
13 He made fifty gold clasps and joined the sheets together with the clasps. In this way the Dwel ing wasa unified whole.13 Fece cinquanta fibbie d'oro e unì i teli l'uno all'altro con le fibbie. E la dimora fu un tutt'uno.
14 Next he made sheets of goats' hair for the tent over the Dwel ing; he made eleven of these.14 Fece dei teli in pelo di capra per la tenda sopra la dimora: ne fece undici.
15 The length of a single sheet was thirty cubits and its width four cubits; the eleven sheets were al ofthe same size.15 Lunghezza di un telo: trenta cubiti; quattro cubiti la larghezza di un telo; una misura unica per gli undici teli.
16 He joined five sheets together into one set and six sheets into another.16 Si unirono cinque teli da una parte e sei teli dall'altra,
17 He made fifty loops along the edge of the last sheet of the first set, and fifty loops along the edge ofthe sheet of the second set.17 e fece cinquanta cordoni sull'orlo del telo all'estremità nelle giunzioni e cinquanta cordoni sull'orlo del telo della seconda giunzione.
18 He made fifty bronze clasps, to draw the tent together and make it a unified whole.18 Fece cinquanta fibbie di bronzo per unire la tenda, perché fosse un tutt'uno.
19 And for the tent he made a cover of rams' skins dyed red, and a cover of fine leather over that.19 Fece una copertura alla tenda di pelli di montone tinte di rosso e una copertura di pelli conciate al di sopra.
20 For the Dwelling he made vertical frames of acacia wood.20 Fece per la dimora le assi in legno d'acacia, verticali:
21 Each frame was ten cubits long and one and a half cubits wide.21 la lunghezza di un'asse dieci cubiti, e la larghezza un cubito e mezzo.
22 Each frame had twin tenons; this was how he made al the frames for the Dwelling.22 Ogni asse aveva due sostegni appaiati l'uno all'altro: così fece per tutte le assi della dimora.
23 He made frames for the Dwel ing: twenty frames for the south side, to the south,23 Fece le assi per la dimora: venti assi verso sud, a mezzogiorno.
24 and made forty silver sockets under the twenty frames, two sockets under one frame for its twotenons, two sockets under the next frame for its two tenons;24 Fece quaranta basi d'argento sotto le venti assi: due basi sotto un'asse per i suoi due sostegni e due basi sotto l'altra asse per i suoi due sostegni.
25 and for the other side of the Dwel ing, the north side, twenty frames25 Per il secondo lato della dimora, verso nord, fece venti assi,
26 and forty silver sockets, two sockets under one frame, two sockets under the next frame.26 con le loro quaranta basi d'argento due basi sotto un'asse e due basi sotto l'altra asse.
27 For the back of the Dwel ing, on the west, he made six frames.27 Per la parte posteriore della dimora verso ovest, fece sei assi.
28 He also made two frames for the corners at the back of the Dwel ing;28 E fece due assi per gli angoli della dimora nella parte posteriore:
29 these were coupled together at the bottom, staying so up to the top, to the level of the first ring; thishe did with the two frames forming the two corners.29 furono appaiate perfettamente in basso e furono perfettamente insieme in cima, al primo anello. Così fece per ambedue, per formare i due angoli.
30 Thus there were eight frames with their sixteen silver sockets; two sockets under each frame.30 Vi erano otto assi con le loro basi d'argento: sedici basi: due basi sotto un'asse e due basi sotto un'altra asse.
31 He made crossbars of acacia wood: five for the frames of the first side of the Dwel ing,31 Fece delle traverse in legno d'acacia: cinque per le assi di un lato della dimora:
32 five crossbars for the frames of the other side of the Dwel ing and five crossbars for the frames whichformed the back of the Dwel ing, to the west.32 cinque traverse per le assi del secondo lato della dimora, e cinque traverse per le assi del lato posteriore della dimora, verso occidente.
33 He made the middle bar, to join the frames from one end to the other, halfway up.33 Fece la traversa di centro, che passava in mezzo alle assi da un'estremità all'altra.
34 He overlaid the frames with gold, made gold rings for them, through which to place the crossbars,and overlaid the crossbars with gold.34 Ricoprì d'oro le assi e fece anelli d'oro per inserirvi le traverse e ricoprì d'oro le traverse.
35 He made a curtain of finely woven linen, dyed violet-purple, red-purple and crimson and embroideredwith great winged creatures,35 Fece un velo di porpora viola, porpora rossa, di scarlatto e bisso ritorto: lo fece artisticamente con cherubini.
36 and for it he made four poles of acacia wood, overlaying them with gold, with golden hooks for them,for which he cast four sockets of silver.36 Gli fece quattro colonne d'acacia, le ricoprì d'oro, con i loro uncini d'oro, e fuse per esse quattro basi d'argento.
37 For the entrance to the tent he made a screen of finely woven linen embroidered with violet-purple,red-purple and crimson,37 All'ingresso della tenda fece una cortina di porpora viola, porpora rossa, scarlatto e bisso ritorto, con lavoro di ricamatore,
38 as also the five columns for it and their hooks; he overlaid their capitals and rods with gold, but theirfive sockets were of bronze.38 e cinque colonne con i loro uncini, e ricoprì d'oro la loro cima e le loro aste trasversali, e fece le loro cinque basi di bronzo.