Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Exodus 21


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 'These are the laws you must give them:1 Voici les lois que tu leur dicteras:
2 'When you buy a Hebrew slave, his service will last for six years. In the seventh year he wil leave afree man without paying compensation.2 Si tu achètes un esclave hébreu, il te servira pendant six ans, et la septième année il partira libre, sans payer de rançon.
3 If he came single, he wil depart single; if he came married, his wife wil depart with him.3 S’il est entré seul à ton service, il partira seul. S’il était marié, sa femme partira avec lui.
4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children wilbelong to her master, and he wil depart alone.4 Si son maître lui a donné une femme qui lui a enfanté des fils ou des filles, la femme et les enfants appartiennent au maître, l’esclave partira seul.
5 But if the slave says, "I love my master and my wife and children; I do not wish to be freed,"5 Mais si l’esclave dit: J’aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas profiter de ma liberté,
6 then his master wil bring him before God and then, leading him to the door or the doorpost, his masterwil pierce his ear with an awl, and the slave wil be permanently his.6 son maître le fera approcher de Dieu. Il le conduira vers le battant ou le montant de la porte, et là son maître lui percera l’oreille avec un poinçon; dès lors il restera pour toujours à son service.
7 If a man sel s his daughter as a slave, she wil not leave as male slaves do.7 Si un homme a vendu sa fille comme esclave, elle ne partira pas comme n’importe quelle esclave.
8 If she does not please her master who intended her for himself, he must let her be bought back: hehas not the right to sell her to foreigners, for this would be a breach of faith with her.8 Si elle ne plaît pas à son maître qui devait la prendre, et qu’il la laisse racheter, il ne pourra pas la vendre à un étranger après lui avoir manqué de parole.
9 If he intends her for his son, he must treat her as custom requires daughters to be treated.9 S’il la donne à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.
10 If he takes another wife, he must not reduce the food, clothing or conjugal rights of the first one.10 S’il en prend une autre pour lui, il ne retranchera rien sur sa nourriture, sur ses vêtements ou sur son logement.
11 Should he deprive her of these three things she wil leave a free woman, without payingcompensation.11 Et s’il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra partir sans payer de rançon, sans verser d’argent.
12 'Anyone who by violence causes a death must be put to death.12 Celui qui frappe quelqu’un et cause sa mort, devra mourir.
13 If, however, he has not planned to do it but it comes from God by his hand, he can take refuge in aplace which I shal appoint for you.13 S’il l’a tué involontairement, simplement parce que Dieu a disposé les choses ainsi, il pourra se mettre à l’abri de la vengeance dans un lieu que je te fixerai.
14 But should any person dare to kill another with deliberate planning, you wil take that person evenfrom my altar to be put to death.14 Par contre, si un homme se jette sur son prochain pour le tuer par traîtrise, tu iras le chercher, même réfugié près de mon autel, et tu le mettras à mort.
15 'Anyone who strikes father or mother wil be put to death.15 Celui qui frappe son père ou sa mère sera mis à mort.
16 Anyone who abducts a person -- whether that person has since been sold or is stil held -- wil be putto death.16 Celui qui a enlevé quelqu’un pour le vendre, si on le trouve chez lui, il sera mis à mort.
17 Anyone who curses father or mother will be put to death.17 Celui qui maudit son père ou sa mère sera mis à mort.
18 'If people quarrel and one strikes the other a blow with stone or fist so that the injured party, thoughnot dead, is confined to bed,18 Si, au cours d’une querelle, un homme en frappe un autre avec une pierre ou avec le poing, et que celui-ci ne meurt pas mais doit rester au lit;
19 but later recovers and can go about, even with a stick, the one who struck the blow wil have noliability, other than to compensate the injured party for the enforced inactivity and to take care of the injured partyuntil the cure is complete.19 si ensuite le blessé peut se lever et se promener dehors avec une canne, celui qui l’a frappé sera quitte. Mais il devra le dédommager pour son immobilisation et pour ses soins.
20 'If someone beats his slave, male or female, and the slave dies at his hands, he must pay thepenalty.20 Si un homme frappe son esclave ou sa servante avec un bâton et que l’autre meure sur le coup, l’esclave sera vengé.
21 But should the slave survive for one or two days, he will pay no penalty because the slave is his byright of purchase.21 Mais s’il vit encore un jour ou deux, on ne le vengera pas, car il est la propriété de son maître.
22 'If people, when brawling, hurt a pregnant woman and she suffers a miscarriage but no further harmis done, the person responsible wil pay compensation as fixed by the woman's master, paying as much as thejudges decide.22 Si, en se battant, des hommes bousculent une femme enceinte et qu’elle avorte sans autre dommage, le mari de la femme fixera l’amende, et le coupable paiera selon la décision des juges.
23 If further harm is done, however, you wil award life for life,23 Mais s’il arrive un malheur, tu paieras vie pour vie,
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,24 œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,
25 burn for burn, wound for wound, stroke for stroke.25 brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, plaie pour plaie.
26 'If anyone strikes the eye of his slave, male or female, and destroys the use of it, he wil give theslave his freedom to compensate for the eye.26 Si un homme a frappé son esclave ou sa servante à l’œil, et que l’œil soit perdu, il lui rendra la liberté en échange de son œil.
27 If he knocks out the tooth of his slave, male or female, he wil give the slave his freedom tocompensate for the tooth.27 S’il a fait tomber une dent de son esclave ou de sa servante, il lui rendra la liberté en échange de sa dent.
28 'If an ox gores a man or woman to death, the ox wil be stoned and its meat wil not be eaten, but theowner of the ox wil not be liable.28 Si un bœuf blesse avec sa corne un homme ou une femme, et que la victime meure, le bœuf sera lapidé. On ne mangera pas sa viande, mais le propriétaire du bœuf sera quitte.
29 But if the ox has been in the habit of goring before, and if its owner has been warned but has not keptit under control, then should this ox kil a man or woman, it wil be stoned and its owner put to death.29 Mais si un bœuf depuis quelque temps donnait des coups de cornes, et que son maître le savait et ne l’a pas surveillé, si ce bœuf cause la mort d’un homme ou d’une femme, le bœuf sera lapidé et le maître sera mis à mort.
30 If a ransom is imposed on the owner, he wil pay whatever is imposed, to redeem his life.30 Si cependant on lui permet de racheter sa vie à prix d’argent, il paiera tout ce qui lui sera demandé.
31 If the ox gores a boy or a girl, it will be treated in accordance with this same rule.31 Si le bœuf blesse de sa corne un fils ou une fille, on agira de la même façon.
32 If the ox gores a slave, male or female, its owner will pay the price -- thirty shekels -- to their master,and the ox will be stoned.32 Mais si c’est un esclave ou une servante que le bœuf a blessé de sa corne, on paiera 30 pièces d’argent au maître de l’esclave et le bœuf sera lapidé.
33 'If anyone leaves a pit uncovered, or digs a pit and does not cover it, and an ox, or donkey fal s into it,33 Si un homme a laissé une citerne ouverte, ou s’il a creusé une citerne sans la recouvrir, et qu’un bœuf ou un âne y tombe,
34 then the owner of the pit will make good the loss by compensating its owner, and the dead animal willbe his.34 le propriétaire de la citerne versera une indemnité en argent au maître de la bête et gardera la bête pour lui.
35 If anyone's ox injures anyone else's ox causing its death, the owners wil sel and share the moneyfor it; they will also share the dead animal.35 Si quelqu’un a eu son bœuf mortellement blessé par le bœuf de quelqu’un d’autre, ils vendront le bœuf vivant et se partageront l’argent de la vente ainsi que la bête morte.
36 But if it is common knowledge that the ox has been in the habit of goring before, and its owner hasnot kept it under control, the owner wil repay ox for ox, and wil keep the dead animal.36 Mais s’il est connu que depuis quelque temps le bœuf donnait des coups de cornes, et que son maître ne l’a pas surveillé, il devra payer bœuf pour bœuf et la bête morte sera pour lui.
37 'If anyone steals an ox or a sheep and slaughters or sel s it, he wil pay back five beasts from theherd for the ox, and four animals from the flock for the sheep.'37 Si un homme vole un bœuf ou une brebis, puis l’égorge et le vend, il paiera cinq têtes de gros bétail pour le bœuf, et quatre de petit bétail pour la brebis.