Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

2 Chronicles 23


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 In the seventh year Jehoiada decided to take action and made a pact with the regimentalcommanders, Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son ofAdaiah and Elishaphat son of Zichri.1 La septième année, Yoyada fit un acte courageux. Il prit les chefs de cent: Azarias fils de Yéroham, Ismaël fils de Yohanan, Azarias fils d’Obed, Maaséyas fils d’Adadyas, Élichafat fils de Zikri, et il conclut un pacte avec eux.
2 These went al over Judah, gathering the Levites from al the towns of Judah, and the heads of theIsraelite families, who then came to Jerusalem,2 Ils parcoururent Juda et rassemblèrent les lévites de toutes les villes de Juda ainsi que les chefs de famille d’Israël et ils vinrent à Jérusalem.
3 and the whole assembly made a pact with the king in the Temple of God. Jehoiada said to them,'Look, the king's son is now to be king, as Yahweh has promised of the sons of David!3 Toute l’assemblée conclut une alliance avec le roi dans la Maison de Dieu et Yoyada leur dit: “Voici le fils du roi, qu’il règne comme Yahvé l’a dit au sujet des fils de David!
4 This is what you must do: a third of you priests and Levites who come on duty on the Sabbath mustguard the gates,4 Voici ce que vous ferez: un tiers d’entre vous, prêtres et lévites qui prenez votre service le jour du sabbat, assurera la garde des entrées;
5 a third the royal palace, a third the Foundation Gate, while the people must al stay in the courts of theTemple of Yahweh.5 un tiers sera dans le palais royal et un dernier tiers à la Porte-du-Fondement, tandis que tout le peuple sera dans les cours de la Maison de Yahvé.
6 No one must enter the Temple of Yahweh except the priests and the ministering Levites; they maycome in because they are consecrated. But the people must al observe Yahweh's regulations.6 Seuls les prêtres et les lévites de service entreront dans la Maison de Yahvé: eux seuls sont consacrés et peuvent entrer; mais tout le peuple se pliera aux ordres de Yahvé.
7 The Levites must surround the king, each man with his weapons in his hands; anyone who enters theTemple must be kil ed. And you wil escort the king when he comes in and when he leaves.'7 Les lévites entoureront le roi les armes à la main, et si quelqu’un veut pénétrer dans la Maison, il sera mis à mort. Vous accompagnerez le roi dans tous ses déplacements.”
8 The Levites and al Judah did everything as Jehoiada the priest had ordered, and each one broughthis men, those coming on duty on the Sabbath and those going off duty on the Sabbath, for Jehoiada the priesthad not released any of the divisions from duty.8 Les lévites et tous les Judéens firent tout ce que le prêtre Yoyada avait ordonné. Chacun prit ses hommes, ceux qui prennent leur service le jour du sabbat et ceux qui le terminent le jour du sabbat: le prêtre Yoyada ne donna congé à aucun des groupes.
9 Jehoiada the priest then issued the regimental commanders with King David's spears and large andsmal shields, which were kept in the Temple of God.9 Le prêtre Yoyada donna aux chefs de cent les lances, les boucliers ronds et les boucliers du roi David qui étaient dans la Maison de Dieu.
10 He then positioned al the people, each man with his weapon in his hand, from the south side of theTemple to the north side of the Temple, close to the altar and the Temple, to form a circle round the king.10 Il mit tout le monde à son poste, chacun son javelot dans la main, depuis le côté sud de la Maison jusqu’au côté nord de la Maison, devant l’autel et devant la Maison, de manière à bien entourer le roi.
11 Then they brought the king's son out, crowned him, gave him a copy of the covenant and made himking. When Jehoiada and his sons had anointed him, they shouted, 'Long live the king!'11 On fit alors sortir le fils du roi et on lui posa sur la tête le diadème et le témoignage: on le proclama roi. Yoyada et ses fils le consacrèrent et l’on cria: “Vive le roi!”
12 On hearing the people shouting as they ran to acclaim the king, Athaliah joined the people in theTemple of Yahweh.12 Quand Athalie entendit les cris du peuple qui accourait et acclamait le roi, elle se rendit au Temple au-devant du peuple.
13 When she looked, there stood the king on his dais by the entrance, with the officers and trumpetersat the king's side, and all the people of the country rejoicing and blowing the trumpets, and the singers with theirmusical instruments leading the hymns of praise. Then Athaliah tore her clothes and shouted, 'Treason, treason!'13 Elle regarda et vit le roi debout près de la colonne à l’entrée, les chefs et les joueurs de trompette auprès du roi, tout le peuple sonnant joyeusement des trompettes et les chantres avec leurs instruments de musique qui dirigeaient les acclamations. Athalie déchira ses vêtements en s’écriant: “Trahison! Trahison!”
14 Jehoiada the priest then gave the order to the regimental commanders in charge of the troops, 'Takeher out between the ranks and put to the sword anyone who follows her.' For the priest had already said, 'Do notkil her inside the Temple of Yahweh.'14 Le prêtre Yoyada donna des ordres aux chefs de cent qui étaient à la tête de l’armée: “Faites-la sortir hors des rangs, leur dit-il, et si quelqu’un la suit, mettez-le à mort par l’épée!” Car le prêtre avait dit: “Vous ne la tuerez pas dans la Maison de Yahvé.”
15 So they made way for her, and when she reached the entrance to the Horses' Gate of the palace,they kil ed her there.15 On la saisit et on l’entraîna par l’entrée de la Porte-des-Chevaux jusqu’au palais royal, et là on la mit à mort.
16 Jehoiada made a covenant between himself, al the people and the king to remain Yahweh's people.16 Yoyada fit un pacte entre Yahvé, tout le peuple et le roi: on s’engageait à être le peuple de Yahvé.
17 Al the people then went to the temple of Baal and demolished it; they smashed its altars and itsimages and kil ed Mattan the priest of Baal in front of the altars.17 On se rendit à la Maison de Baal et on la détruisit, puis l’on brisa autels et images. Quant à Mattan, le prêtre de Baal, on le tua devant les autels.
18 Jehoiada entrusted the security of the Temple of Yahweh to the priests and Levites, whom David hadput in charge of the Temple of Yahweh to present the burnt offerings of Yahweh as laid down in the Law ofMoses, with joy and song as ordained by David.18 Yoyada plaça des postes de surveillance dans la Maison de Yahvé qu’il confia aux prêtres-lévites, car David leur avait donné comme part la Maison de Yahvé. Ils y offraient des holocaustes à Yahvé, comme il est écrit dans la loi de Moïse, dans la joie et les chants, selon les ordres de David.
19 He also appointed gatekeepers for the gates of the Temple of Yahweh, so that no one who wasunclean might enter for any purpose at al .19 Il plaça des portiers aux portes de la Maison de Yahvé, pour qu’aucune personne impure pour quelque raison que ce soit, n’y entre.
20 He then took the regimental commanders, the nobles, the government officials and al the people ofthe land and he escorted the king down from the Temple of Yahweh. Entering the palace through the UpperGate, they placed the king on the royal throne.20 Il prit les chefs de cent, les notables, ceux qui avaient une responsabilité publique et tout le peuple du pays, il fit descendre le roi depuis la Maison de Yahvé, et passant par la Porte-Haute, on gagna le palais royal. Là on fit asseoir le roi sur le trône royal,
21 Al the people of the land were delighted, and the city made no move after Athaliah had been put todeath.21 et tout le peuple du pays se réjouit. La ville était paisible, Athalie avait été mise à mort par l’épée.