Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

2 Kings 14


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 In the second year of Joash son of Jehoahaz, king of Israel, Amaziah son of Joash became king ofJudah.1 Im zweiten Jahr des Joasch, des Sohnes des Joahas, des Königs von Israel, wurde Amazja, der Sohn des Joasch, König von Juda.
2 He was twenty-five years old when he came to the throne, and he reigned for twenty-nine years inJerusalem. His mother's name was Jehoaddin of Jerusalem.2 Er war fünfundzwanzig Jahre alt, als er König wurde, und regierte neunundzwanzig Jahre in Jerusalem. Seine Mutter hieß Joaddan und stammte aus Jerusalem.
3 He did what Yahweh regards as right, though not like his ancestor David; he imitated his father Joashin all respects.3 Er tat, was dem Herrn gefiel, wenn auch nicht in der Weise seines Ahnherrn David; sein Verhalten glich dem seines Vaters Joasch.
4 The high places, however, were not abolished, and the people stil offered sacrifices and incense onthe high places.4 Die Kulthöhen verschwanden nicht; das Volk brachte noch Schlacht- und Rauchopfer auf ihnen dar.
5 Once the kingdom was firmly under his control, he kil ed those of his retainers who had murdered theking his father.5 Sobald die Herrschaft fest in seiner Hand war, ließ er die Diener hinrichten, die seinen Vater, den König, erschlagen hatten.
6 But he did not put the murderers' sons to death, in accordance with what is written in the Book ofMoses, where Yahweh has commanded: 'Parents may not be put to death for their children, nor children forparents, but each must be put to death for his own crime.'6 Die Söhne der Mörder aber verschonte er, wie der Herr es geboten hatte und wie es im Gesetzbuch des Mose niedergeschrieben ist: Die Väter sollen nicht für ihre Söhne und die Söhne nicht für ihre Väter mit dem Tod bestraft werden, sondern jeder soll nur für sein eigenes Verbrechen sterben.
7 It was he who slaughtered the Edomites in the Valley of Salt, ten thousand of them, and captured theRock; he gave it the name Joktheel, which it bears to the present day.7 Er besiegte die Edomiter, zehntausend Mann, im Salztal, nahm Sela im Kampf und nannte es Jokteel, wie es bis heute genannt wird.
8 Amaziah then sent messengers to Jehoash son of Jehoahaz, king of Israel, saying, 'Come and make atrial of strength!'8 Damals sandte Amazja Boten an Joasch, den Sohn des Joahas, des Sohnes Jehus, den König von Israel, und ließ ihm sagen: Komm, wir wollen (im Kampf) einander gegenübertreten.
9 Jehoash king of Israel sent back word to Amaziah king of Judah, 'The thistle of Lebanon sent amessage to the cedar of Lebanon, saying, "Give my son your daughter in marriage"; but a wild animal of theLebanon ran over the thistle and squashed it.9 Doch Joasch, der König von Israel ließ dem König Amazja von Juda sagen: Der Dornstrauch auf dem Libanon ließ der Zeder auf dem Libanon sagen: Gib deine Tochter meinem Sohn zur Frau! Aber die Tiere des Libanon liefen über den Dornstrauch und zertraten ihn.
10 You have conquered Edom and now aspire to even greater glory. Stay where you belong! Whyprovoke disaster, to your own and Judah's ruin?'10 Du hast Edom besiegt und bist übermütig geworden. Wahre doch deinen Ruhm und bleib zu Hause! Wozu willst du das Unglück herausfordern und zu Fall kommen, du und Juda mit dir?
11 But Amaziah would not listen, so Jehoash king of Israel marched to the attack. And at Beth-Shemesh,which belongs to Judah, he and Amaziah king of Judah made their trial of strength.11 Doch Amazja wollte nicht hören. Daraufhin rückte Joasch, der König von Israel, aus. Er und Amazja, der König von Juda, traten bei Bet-Schemesch, das zu Juda gehört, einander gegenüber.
12 Judah was defeated by Israel, and everyone fled to his tent.12 Die Judäer wurden von den Israeliten geschlagen und flohen zu ihren Zelten.
13 The king of Judah, Amaziah son of Jehoash, son of Ahaziah, was taken prisoner at Beth-Shemesh byJehoash king of Israel who led him off to Jerusalem, where he demolished four hundred cubits of the city wallbetween the Ephraim Gate and the Corner Gate;13 Den König Amazja von Juda, den Sohn des Joasch, des Sohnes Ahasjas, nahm König Joasch von Israel bei Bet- Schemesch gefangen und brachte ihn nach Jerusalem. Dort riss er die Mauer der Stadt vom Efraimtor bis zum Ecktor auf einer Strecke von vierhundert Ellen nieder,
14 al the gold and silver, and al the vessels to be found in the Temple of Yahweh and in the palacetreasury, and hostages besides, he then took back with him to Samaria.14 nahm alles Gold und Silber sowie alle Geräte, die sich im Haus des Herrn und in den Schatzkammern des königlichen Palastes befanden, ließ sich Geiseln stellen und kehrte nach Samaria zurück.
15 The rest of the history of Jehoash, his entire career, his prowess, how he waged war on Amaziah kingof Judah, is this not recorded in the Book of the Annals of the Kings of Israel?15 Die übrige Geschichte des Joasch, seine Taten und Erfolge, auch wie er mit Amazja, dem König von Juda, Krieg führte, all das ist aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Israel.
16 Then Joash fel asleep with his ancestors, and was buried in Samaria with the kings of Israel; his sonJeroboam succeeded him.16 Joasch entschlief zu seinen Vätern und wurde in Samaria bei den Königen von Israel begraben. Sein Sohn Jerobeam wurde König an seiner Stelle.
17 Amaziah son of Joash, king of Judah, lived for fifteen years after the death of Jehoash son ofJehoahaz, king of Israel.17 Amazja, der Sohn des Joasch, der König von Juda, lebte nach dem Tod des Joasch, des Sohnes des Joahas, des Königs von Israel, noch fünfzehn Jahre.
18 The rest of the history of Amaziah, is this not recorded in the Book of the Annals of the Kings ofJudah?18 Die übrige Geschichte Amazjas ist aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Juda.
19 A plot having been hatched against him in Jerusalem, he fled to Lachish; but he was fol owed toLachish where he was murdered.19 Gegen ihn zettelte man in Jerusalem eine Verschwörung an. Er floh nach Lachisch; aber man sandte Verfolger hinter ihm her nach Lachisch, die ihn dort erschlugen.
20 He was then transported by horse and buried in Jerusalem with his ancestors in the City of David.20 Man brachte ihn auf Pferden nach Jerusalem; dort wurde er bei seinen Vätern in der Davidstadt begraben.
21 Al the people of Judah then chose Uzziah, who was sixteen years old, and made him king insuccession to his father Amaziah.21 Das ganze Volk von Juda nahm nun Asarja, der damals sechzehn Jahre alt war, und machte ihn zum König anstelle seines Vaters Amazja.
22 It was he who rebuilt Elath, recovering it for Judah, after the king had fallen asleep with his ancestors.22 Er baute Elat aus, das er für Juda zurückgewonnen hatte, nachdem der König zu seinen Vätern entschlafen war.
23 In the fifteenth year of Amaziah son of Joash, king of Judah, Jeroboam son of Joash became king ofIsrael in Samaria. He reigned for forty-one years.23 Im fünfzehnten Jahr Amazjas, des Sohnes des Joasch, des Königs von Juda, wurde Jerobeam, der Sohn des Joasch, König von Israel. Er regierte einundvierzig Jahre in Samaria
24 He did what is displeasing to Yahweh and did not give up any of the sins into which Jeroboam son ofNebat had led Israel.24 und tat, was dem Herrn missfiel; er ließ nicht von all den Sünden ab, zu denen Jerobeam, der Sohn Nebats, Israel verführt hatte.
25 It was he who recovered the territory of Israel from the Pass of Hamath to the Sea of the Arabah, inaccordance with the word which Yahweh, God of Israel, had spoken through his servant Jonah son of Amittai,the prophet from Gath-Hepher.25 Er stellte die Grenzen Israels wieder her von Lebo-Hamat bis zum Meer der Araba, wie es der Herr, der Gott Israels, durch seinen Knecht, den Propheten Jona, den Sohn Amittais aus Gat-Hefer, vorhergesagt hatte.
26 For Yahweh had seen how very bitter the affliction of Israel was, with no one, either fettered or free, tocome to Israel's help.26 Denn der Herr sah die bittere Not Israels: dass bis zum letzten Mann alle dahinschwanden und dass es für Israel keinen Retter gab.
27 But Yahweh had resolved not to blot out the name of Israel under heaven; he rescued them by meansof Jeroboam son of Joash.27 Er hatte nicht im Sinn, den Namen Israels unter dem Himmel auszutilgen. Darum half er ihnen durch Jerobeam, den Sohn des Joasch.
28 The rest of the history of Jeroboam, his entire career, his prowess, what wars he waged, how hebrought Damascus and Hamath back to their allegiance to Judah and Israel, is this not recorded in the Book ofthe Annals of the Kings of Israel?28 Die übrige Geschichte Jerobeams, alle seine Taten und Erfolge, wie er Krieg führte, . . . all das ist aufgezeichnet in der Chronik der Könige von Israel.
29 Then Jeroboam fell asleep with his ancestors and was buried in Samaria with the kings of Israel; hisson Zechariah succeeded him.29 Jerobeam entschlief zu seinen Vätern, den Königen von Israel, und sein Sohn Secharja wurde König an seiner Stelle.