Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 38


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 It happened at about that time that Judah left his brothers, to go down and settle with a certainAdul amite called Hirah.1 Nello stesso tempo Giuda, allontanatosi dai suoi fratelli, andò a stare da un uomo di Odollam, chiamato Hiras;
2 There Judah saw the daughter of a Canaanite cal ed Shua. He made her his wife and slept with her.2 e vedutavi la figlia di un cananeo chiamato Sue, la prese in moglie e visse con lei.
3 She conceived and gave birth to a son whom she named Er.3 Ed essa concepì e partorì un figlio a cui pose nome Er.
4 She conceived again and gave birth to a son whom she named Onan.4 Avendo concepito un'altra volta, pose al figlio nato il nome di Onan.
5 Yet again she gave birth to a son whom she named Shelah. She was at Chezib when she gave birthto him.5 Partorì ancora un terzo figlio, che chiamò Seia; e nato questo, cessò dal partorire.
6 Judah took a wife for his first-born Er, and her name was Tamar.6 E Giuda diede ad Er, suo primogenito, una moglie chiamata Tamar.
7 But Er, Judah's first-born, offended Yahweh, and Yahweh kil ed him.7 Ma Er, primogenito di Giuda, era perverso davanti al Signore, il quale lo fece morire.
8 Then Judah said to Onan, 'Take your brother's wife, and do your duty as her brother-in-law, tomaintain your brother's line.'8 Allora Giuda disse ad Onan suo figlio: « Prendi la moglie di tuo fratello e vivi con lei, per dare dei figli al tuo fratello ».
9 But Onan, knowing that the line would not count as his, spilt his seed on the ground every time heslept with his brother's wife, to avoid providing offspring for his brother.9 Ma Onan, sapendo che i figli nati non sarebbero suoi, accostandosi alla moglie del fratello, impediva il concepimento, per non far nascere figli col nome del fratello.
10 What he did was offensive to Yahweh, who killed him too.10 E siccome faceva questa cosa detestabile, il Signore lo fece morire.
11 Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, 'Go home as a widow to your father, until my sonShelah grows up,' for he was thinking, 'He must not die like his brothers.' So Tamar went home to her father.11 Allora Giuda disse a Tamar sua nuora: « Rimani vedova in casa di tuo padre, finché non sia cresciuto Seia mio figlio ». Egli infatti temeva che morisse anche questo come i suoi fratelli. E Tamar se ne tornò in casa di suo padre.
12 A long time passed, and then Shua's daughter, the wife of Judah, died. After Judah had beencomforted he went up to Timnah for the shearing of his sheep, he and his friend Hirah the Adullamite.12 Or passato del tempo, mori la figlia di Sue moglie di Giuda, il quale, dopo averla pianta ed essersi consolato, salì a Tamnas con Hiras di Odollam, pastore di greggi, a trovare coloro che tosavano le sue pecore.
13 When Tamar was told, 'Look, your father-in-law is going up to Timnah for the shearing of his sheep,'13 E fu riferito a Tamar che il suo suocero saliva a Tamnas per tosare le pecore.
14 she changed out of her widow's clothes, wrapped a veil around her to disguise herself, and sat downat the entrance to Enaim, which is on the way to Timnah; for she saw that, although Shelah was grown up, shehad not been given to him as his wife.14 Allora essa, deposte le vesti vedovili, prese un velo, e, travestitasi, si pose a sedere in un bivio della strada che mena a Tamnas, perchè Seia era cresciuto e non le era stato dato in sposo.
15 Judah, seeing her, took her for a prostitute, since her face was veiled.15 Giuda, come la vide, la prese per una meretrice, avendo essa il viso coperto per non essere riconosciuta.
16 Going up to her on the road, he said, 'Here, let me sleep with you.' He did not know that she was hisdaughter-in-law. 'What wil you give me for sleeping with you?' she asked.16 Avvicinandosi quindi a lei le disse: « Lascia che io mi accosti a te » (non sapeva che fosse sua nuora). Ed avendo essa risposto: « Che mi darai per godermi?»
17 'I wil send you a kid from the flock,' he said. 'Agreed, if you give me a pledge until you send it,' shereplied.17 gli disse: «Ti manderò un capretto del mio gregge ». Ed essa: « Acconsentirò a tutto, purché tu mi dia un pegno, finché non mi mandi quanto prometti».
18 'What pledge shal I give you?' he asked. 'Your seal and cord and the staff you are holding,' shereplied. He gave them to her and slept with her, and she conceived by him.18 E Giuda: « Che desideri come pegno? » Rispose: « L'anello, il braccialetto e il bastone che hai in mano ». In quell'unica unione la donna concepì,
19 Then she got up and left him and, taking off her veil, resumed her widow's weeds.19 e si alzò e se ne andò, e, deposto l'abito preso, si rimise le vesti vedovili.
20 Judah sent the kid by his friend the Adul amite, to recover the pledge from the woman. But he did notfind her.20 Or Giuda mandò il capretto per mezzo del suo pastore dollamite, per riavere il pegno dato alla donna; ma egli non la trovò.
21 He enquired from the men of the place, 'Where is the prostitute who was by the roadside at Enaim?''There has been no prostitute there,' they answered.21 Dimandò alla gente del luogo: « Dove è quella donna che stava a sedere nel bivio? » E tutti risposero: « Qui non c'è stata nessuna meretrice ».
22 So returning to Judah he said, 'I did not find her. What is more, the men of the place told me therehad been no prostitute there.'22 Egli se ne tornò a Giuda e gli disse: « Non l'ho trovata, anzi la gente del luogo mi ha detto che lì non c'è stata a sedere nessuna meretrice ».
23 'Let her keep the things,' Judah said, 'or we shal become a laughing-stock. At least I sent her thiskid, even though you did not find her.'23 E Giuda rispose: « Si tenga pure il pegno: certamente non potrà dirmi bugiardo, perchè io ho mandato il capretto promesso, e tu non l'hai trovata ».
24 About three months later, Judah was told, 'Your daughter-in-law has played the harlot; furthermore,she is pregnant, as a result of her misconduct.' 'Bring her out,' Judah ordered, 'and let her be burnt alive!'24 Ma di lì a fre mesi alcuni vennero a dire a Giuda: « Tamar, tua nuora, ha fornicato, e già apparisce gravida ». Giuda rispose: «Portatela ad essere arsa ».
25 But as she was being led off, she sent word to her father-in-law, 'It was the owner of these whomade me pregnant. Please verify', she said, 'whose seal and cord and staff these are.'25 Or mentre essa era condotta al supplizio, mandò a dire al suo suocero: « Io sono incinta per l'uomo al quale appartengono queste cose. Guarda di chi siano l'anello, il braccialetto e il bastone ».
26 Judah recognised them and said, 'She was right and I was wrong, since I did not give her to my sonShelah.' He had no further intercourse with her.26 E Giuda, riconosciuti i pegni, disse: « È meno colpevole di me, chè non l'ho data in moglie a Seia mio figlio! » Egli però non ebbe più relazioni con lei.
27 When the time for her confinement came, there were twins in her womb!27 Or quando Tamar stava per partorire, s'accorsero che aveva in seno due gemelli. E, nell'uscire, uno dei bambini mise fuori la mano, alla quale la levatrice legò un filo scarlatto, dicendo:
28 During the delivery, one of them put out a hand, and the midwife caught it and tied a scarlet thread toit, indicating that this was the first to arrive.28 « Questo esce il primo ».
29 Whereupon, he drew back his hand, and out came his brother. Then she said, 'What a breach youhave opened for yourself!' So he was named Perez.29 Ma avendo egli ritirata la mano, uscì l'altro, e la donna disse: « Perchè è stata rotta da te la muraglia? » E per questo motivo gli pose nome Farcs.
30 Then his brother came out with the scarlet thread on his hand, so he was named Zerah.30 Usci di poi il suo fratello che aveva alla mano il filo scarlatto, e lo chiamò Zara.