Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 16


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Abram's wife Sarai had borne him no child, but she had an Egyptian slave-girl cal ed Hagar.1 Sarai, la esposa de Abram, no le había dado ningún hijo. Pero ella tenía una esclava egipcia llamada Agar.
2 So Sarai said to Abram, 'Listen, now! Since Yahweh has kept me from having children, go to myslave-girl. Perhaps I shal get children through her.' And Abram took Sarai's advice.2 Sarai dijo a Abram: «Ya que el Señor me impide ser madre, únete a mi esclava. Tal vez por medio de ella podré tener hijos». Y Abram accedió al deseo de Sarai.
3 Thus, after Abram had lived in the land of Canaan for ten years, Sarai took Hagar her Egyptian slave-girl and gave her to Abram as his wife.3 Ya hacía diez años que Abram vivía en Canaán, cuando Sarai, su esposa, le dio como mujer a Agar, la esclava egipcia.
4 He went to Hagar and she conceived. And once she knew she had conceived, her mistress countedfor nothing in her eyes.4 El se unió con Agar, y ella concibió un hijo. Al ver que estaba embarazada, comenzó a mirar con desprecio a su dueña.
5 Then Sarai said to Abram, 'This outrage done to me is your fault! It was I who put my slave-girl intoyour arms but, now she knows that she has conceived, I count for nothing in her eyes. Yahweh judge betweenme and you!'5 Entonces Sarai dijo a Abram: «Que mi afrenta recaiga sobre ti. Yo misma te entregué a mi esclava, y ahora, al ver que estaba embarazada, ella me mira con desprecio. El Señor sea nuestro juez, el tuyo y el mío».
6 'Very wel ,' Abram said to Sarai, 'your slave-girl is at your disposal. Treat her as you think fit.' Saraiaccordingly treated her so badly that she ran away from her.6 Abram respondió a Sarai: «Puedes disponer de tu esclava. Trátala como mejor te parezca». Entonces Sarai la humilló de tal manera, que ella huyó de su presencia.
7 The angel of Yahweh found her by a spring in the desert, the spring on the road to Shur.7 El Angel del Señor la encontró en el desierto, junto a un manantial –la fuente que está en el camino a Sur–
8 He said, 'Hagar, slave-girl of Sarai, where have you come from, and where are you going?' 'I amrunning away from my mistress Sarai,' she replied.8 y le preguntó: «Agar, esclava de Sarai, ¿de dónde vienes y adónde vas?». «Estoy huyendo de Sarai, mi dueña», le respondió ella.
9 The angel of Yahweh said to her, 'Go back to your mistress and submit to her.'9 Pero el Angel del Señor le dijo: «Vuelve con tu dueña y permanece sometida a ella».
10 The angel of Yahweh further said to her, 'I shal make your descendants too numerous to becounted.'10 Luego añadió: «Yo multiplicaré de tal manera el número de tus descendientes, que nadie podrá contarlos».
11 Then the angel of Yahweh said to her: Now, you have conceived and will bear a son, and you shalname him Ishmael, for Yahweh has heard your cries of distress.11 Y el Angel del Señor le siguió diciendo: «Tú has concebido y darás a luz un hijo, al que llamarás Ismael, porque el Señor ha escuchado tu aflicción.
12 A wild donkey of a man he wil be, his hand against every man, and every man's hand against him,living his life in defiance of al his kinsmen.12 Más que un hombre, será un asno salvaje: alzará su mano contra todos y todos la alzarán contra él; y vivirá enfrentado a todos sus hermanos».
13 Hagar gave a name to Yahweh who had spoken to her, 'You are El Roi,' by which she meant, 'Did Inot go on seeing here, after him who sees me?'13 Agar llamó al Señor, que le había hablado, con este nombre: «Tú eres El Roí, que significa «Dios se hace visible», porque ella dijo: «¿No he visto yo también a aquel que me ve?».
14 This is why the well is cal ed the wel of Lahai Roi; it is between Kadesh and Bered.14 Por eso aquel pozo, que se encuentra entre Cades y Bered, se llamó Pozo de Lajai Roí, que significa «Pozo del Viviente que me ve».
15 Hagar bore Abram a son, and Abram gave his son borne by Hagar the name Ishmael.15 Después Agar dio a Abram un hijo, y Abram lo llamó Ismael.
16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.16 Cuando Agar lo hizo padre de Ismael, Abram tenía ochenta y seis años.