Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 1


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 In the beginning God created heaven and earth.1 Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre.
2 Now the earth was a formless void, there was darkness over the deep, with a divine wind sweepingover the waters.2 Or la terre était vide et vague, les ténèbres couvraient l'abîme, un vent de Dieu tournoyait sur leseaux.
3 God said, 'Let there be light,' and there was light.3 Dieu dit: "Que la lumière soit" et la lumière fut.
4 God saw that light was good, and God divided light from darkness.4 Dieu vit que la lumière était bonne, et Dieu sépara la lumière et les ténèbres.
5 God cal ed light 'day', and darkness he called 'night'. Evening came and morning came: the first day.5 Dieu appela la lumière "jour" et les ténèbres "nuit." Il y eut un soir et il y eut un matin: premier jour.
6 God said, 'Let there be a vault through the middle of the waters to divide the waters in two.' And so itwas.6 Dieu dit: "Qu'il y ait un firmament au milieu des eaux et qu'il sépare les eaux d'avec les eaux" et ilen fut ainsi.
7 God made the vault, and it divided the waters under the vault from the waters above the vault.7 Dieu fit le firmament, qui sépara les eaux qui sont sous le firmament d'avec les eaux qui sont au-dessus du firmament,
8 God cal ed the vault 'heaven'. Evening came and morning came: the second day.8 et Dieu appela le firmament "ciel." Il y eut un soir et il y eut un matin: deuxième jour.
9 God said, 'Let the waters under heaven come together into a single mass, and let dry land appear.' Andso it was.9 Dieu dit: "Que les eaux qui sont sous le ciel s'amassent en une seule masse et qu'apparaisse lecontinent" et il en fut ainsi.
10 God cal ed the dry land 'earth' and the mass of waters 'seas', and God saw that it was good.10 Dieu appela le continent "terre" et la masse des eaux "mersª, et Dieu vit que cela était bon.
11 God said, 'Let the earth produce vegetation: seed-bearing plants, and fruit trees on earth, bearing fruitwith their seed inside, each corresponding to its own species.' And so it was.11 Dieu dit: "Que la terre verdisse de verdure: des herbes portant semence et des arbres fruitiersdonnant sur la terre selon leur espèce des fruits contenant leur semence" et il en fut ainsi.
12 The earth produced vegetation: the various kinds of seed-bearing plants and the fruit trees with seedinside, each corresponding to its own species. God saw that it was good.12 La terre produisit de la verdure: des herbes portant semence selon leur espèce, des arbres donnantselon leur espèce des fruits contenant leur semence, et Dieu vit que cela était bon.
13 Evening came and morning came: the third day.13 Il y eut un soir et il y eut un matin: troisième jour.
14 God said, 'Let there be lights in the vault of heaven to divide day from night, and let them indicatefestivals, days and years.14 Dieu dit: "Qu'il y ait des luminaires au firmament du ciel pour séparer le jour et la nuit; qu'ilsservent de signes, tant pour les fêtes que pour les jours et les années;
15 Let them be lights in the vault of heaven to shine on the earth.' And so it was.15 qu'ils soient des luminaires au firmament du ciel pour éclairer la terre" et il en fut ainsi.
16 God made the two great lights: the greater light to govern the day, the smal er light to govern thenight, and the stars.16 Dieu fit les deux luminaires majeurs: le grand luminaire comme puissance du jour et le petitluminaire comme puissance de la nuit, et les étoiles.
17 God set them in the vault of heaven to shine on the earth,17 Dieu les plaça au firmament du ciel pour éclairer la terre,
18 to govern the day and the night and to divide light from darkness. God saw that it was good.18 pour commander au jour et à la nuit, pour séparer la lumière et les ténèbres, et Dieu vit que celaétait bon.
19 Evening came and morning came: the fourth day.19 Il y eut un soir et il y eut un matin: quatrième jour.
20 God said, 'Let the waters be alive with a swarm of living creatures, and let birds wing their way abovethe earth across the vault of heaven.' And so it was.20 Dieu dit: "Que les eaux grouillent d'un grouillement d'êtres vivants et que des oiseaux volent au-dessus de la terre contre le firmament du ciel" et il en fut ainsi.
21 God created great sea-monsters and al the creatures that glide and teem in the waters in their ownspecies, and winged birds in their own species. God saw that it was good.21 Dieu créa les grands serpents de mer et tous les êtres vivants qui glissent et qui grouillent dans leseaux selon leur espèce, et toute la gent ailée selon son espèce, et Dieu vit que cela était bon.
22 God blessed them, saying, 'Be fruitful, multiply, and fil the waters of the seas; and let the birdsmultiply on land.'22 Dieu les bénit et dit: "Soyez féconds, multipliez, emplissez l’eau des mers, et que les oiseauxmultiplient sur la terre."
23 Evening came and morning came: the fifth day.23 Il y eut un soir et il y eut un matin: cinquième jour.
24 God said, 'Let the earth produce every kind of living creature in its own species: cattle, creeping thingsand wild animals of al kinds.' And so it was.24 Dieu dit: "Que la terre produise des êtres vivants selon leur espèce: bestiaux, bestioles, bêtessauvages selon leur espèce" et il en fut ainsi.
25 God made wild animals in their own species, and cattle in theirs, and every creature that crawls alongthe earth in its own species. God saw that it was good.25 Dieu fit les bêtes sauvages selon leur espèce, les bestiaux selon leur espèce et toutes les bestiolesdu sol selon leur espèce, et Dieu vit que cela était bon.
26 God said, 'Let us make man in our own image, in the likeness of ourselves, and let them be mastersof the fish of the sea, the birds of heaven, the cattle, al the wild animals and al the creatures that creep alongthe ground.'26 Dieu dit: "Faisons l'homme à notre image, comme notre ressemblance, et qu'ils dominent sur lespoissons de la mer, les oiseaux du ciel, les bestiaux, toutes les bêtes sauvages et toutes les bestioles qui rampentsur la terre."
27 God created man in the image of himself, in the image of God he created him, male and female hecreated them.27 Dieu créa l'homme à son image, à l'image de Dieu il le créa, homme et femme il les créa.
28 God blessed them, saying to them, 'Be fruitful, multiply, fil the earth and subdue it. Be masters of thefish of the sea, the birds of heaven and al the living creatures that move on earth.'28 Dieu les bénit et leur dit: "Soyez féconds, multipliez, emplissez la terre et soumettez-la; dominezsur les poissons de la mer, les oiseaux du ciel et tous les animaux qui rampent sur la terre."
29 God also said, 'Look, to you I give all the seed-bearing plants everywhere on the surface of the earth,and all the trees with seed-bearing fruit; this wil be your food.29 Dieu dit: "Je vous donne toutes les herbes portant semence, qui sont sur toute la surface de la terre,et tous les arbres qui ont des fruits portant semence: ce sera votre nourriture.
30 And to al the wild animals, al the birds of heaven and al the living creatures that creep along theground, I give all the foliage of the plants as their food.' And so it was.30 A toutes les bêtes sauvages, à tous les oiseaux du ciel, à tout ce qui rampe sur la terre et qui estanimé de vie, je donne pour nourriture toute la verdure des plantes" et il en fut ainsi.
31 God saw al he had made, and indeed it was very good. Evening came and morning came: the sixthday.31 Dieu vit tout ce qu'il avait fait: cela était très bon. Il y eut un soir et il y eut un matin: sixième jour.