Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Titus 3


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Remind them to be under the control of magistrates and authorities, to be obedient, to be open to every good enterprise.1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 They are to slander no one, to be peaceable, considerate, exercising all graciousness toward everyone.2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 For we ourselves were once foolish, disobedient, deluded, slaves to various desires and pleasures, living in malice and envy, hateful ourselves and hating one another.3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 But when the kindness and generous love of God our savior appeared,4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 not because of any righteous deeds we had done but because of his mercy, he saved us through the bath of rebirth and renewal by the holy Spirit,5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 whom he richly poured out on us through Jesus Christ our savior,6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 so that we might be justified by his grace and become heirs in hope of eternal life.7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 This saying is trustworthy. I want you to insist on these points, that those who have believed in God be careful to devote themselves to good works; these are excellent and beneficial to others.8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Avoid foolish arguments, genealogies, rivalries, and quarrels about the law, for they are useless and futile.9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 After a first and second warning, break off contact with a heretic,10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 realizing that such a person is perverted and sinful and stands self-condemned.11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 When I send Artemas to you, or Tychicus, try to join me at Nicopolis, where I have decided to spend the winter.12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey soon, and see to it that they have everything they need.13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 But let our people, too, learn to devote themselves to good works to supply urgent needs, so that they may not be unproductive.14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 All who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!