Titus 3
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Remind them to be under the control of magistrates and authorities, to be obedient, to be open to every good enterprise. | 1 Ricorda loro di essere sottomessi alle autorità che governano, di obbedire, di essere pronti per ogni opera buona; |
2 They are to slander no one, to be peaceable, considerate, exercising all graciousness toward everyone. | 2 di non parlare male di nessuno, di evitare le liti, di essere mansueti, mostrando ogni mitezza verso tutti gli uomini. |
3 For we ourselves were once foolish, disobedient, deluded, slaves to various desires and pleasures, living in malice and envy, hateful ourselves and hating one another. | 3 Anche noi un tempo eravamo insensati, disobbedienti, corrotti, schiavi di ogni sorta di passioni e di piaceri, vivendo nella malvagità e nell’invidia, odiosi e odiandoci a vicenda. |
4 But when the kindness and generous love of God our savior appeared, | 4 Ma quando apparvero la bontà di Dio, salvatore nostro, e il suo amore per gli uomini, |
5 not because of any righteous deeds we had done but because of his mercy, he saved us through the bath of rebirth and renewal by the holy Spirit, | 5 egli ci ha salvati, non per opere giuste da noi compiute, ma per la sua misericordia, con un’acqua che rigenera e rinnova nello Spirito Santo, |
6 whom he richly poured out on us through Jesus Christ our savior, | 6 che Dio ha effuso su di noi in abbondanza per mezzo di Gesù Cristo, salvatore nostro, |
7 so that we might be justified by his grace and become heirs in hope of eternal life. | 7 affinché, giustificati per la sua grazia, diventassimo, nella speranza, eredi della vita eterna. |
8 This saying is trustworthy. I want you to insist on these points, that those who have believed in God be careful to devote themselves to good works; these are excellent and beneficial to others. | 8 Questa parola è degna di fede e perciò voglio che tu insista su queste cose, perché coloro che credono a Dio si sforzino di distinguersi nel fare il bene. Queste cose sono buone e utili agli uomini. |
9 Avoid foolish arguments, genealogies, rivalries, and quarrels about the law, for they are useless and futile. | 9 Evita invece le questioni sciocche, le genealogie, le risse e le polemiche intorno alla Legge, perché sono inutili e vane. |
10 After a first and second warning, break off contact with a heretic, | 10 Dopo un primo e un secondo ammonimento sta’ lontano da chi è fazioso, |
11 realizing that such a person is perverted and sinful and stands self-condemned. | 11 ben sapendo che persone come queste sono fuorviate e continuano a peccare, condannandosi da sé. |
12 When I send Artemas to you, or Tychicus, try to join me at Nicopolis, where I have decided to spend the winter. | 12 Quando ti avrò mandato Àrtema o Tìchico, cerca di venire subito da me a Nicòpoli, perché là ho deciso di passare l’inverno. |
13 Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey soon, and see to it that they have everything they need. | 13 Provvedi con cura al viaggio di Zena, il giurista, e di Apollo, perché non manchi loro nulla. |
14 But let our people, too, learn to devote themselves to good works to supply urgent needs, so that they may not be unproductive. | 14 Imparino così anche i nostri a distinguersi nel fare il bene per le necessità urgenti, in modo da non essere gente inutile. |
15 All who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you. | 15 Ti salutano tutti coloro che sono con me. Saluta quelli che ci amano nella fede. La grazia sia con tutti voi! |