Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Titus 3


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Remind them to be under the control of magistrates and authorities, to be obedient, to be open to every good enterprise.1 Ricorda loro di essere sottomessi ai magistrati e alle autorità, di obbedire, di essere pronti per ogni opera buona,
2 They are to slander no one, to be peaceable, considerate, exercising all graciousness toward everyone.2 di non sparlare di nessuno, di non essere litigiosi ma arrendevoli, dimostrando piena comprensione verso tutti gli uomini.
3 For we ourselves were once foolish, disobedient, deluded, slaves to various desires and pleasures, living in malice and envy, hateful ourselves and hating one another.3 Anche noi, infatti, siamo stati un tempo insensati, ribelli, fuorviati, asserviti a concupiscenze e voluttà d'ogni genere, vivendo immersi nella malizia e nell'invidia, abominevoli, odiandoci a vicenda.
4 But when the kindness and generous love of God our savior appeared,4 Quando però apparve la benignità del Salvatore nostro Dio e il suo amore per gli uomini,
5 not because of any righteous deeds we had done but because of his mercy, he saved us through the bath of rebirth and renewal by the holy Spirit,5 egli ci salvò non in virtù di opere che avessimo fatto nella giustizia, ma secondo la sua misericordia, mediante un lavacro di rigenerazione e di rinnovamento nello Spirito Santo,
6 whom he richly poured out on us through Jesus Christ our savior,6 che egli effuse sopra di noi in abbondanza per mezzo di Gesù Cristo, nostro Salvatore,
7 so that we might be justified by his grace and become heirs in hope of eternal life.7 affinché, giustificati per mezzo della sua grazia, diventassimo eredi della vita eterna secondo la speranza.
8 This saying is trustworthy. I want you to insist on these points, that those who have believed in God be careful to devote themselves to good works; these are excellent and beneficial to others.8 Queste parole sono degne di fede, e io voglio che tu sia ben fermo riguardo a tali cose, affinché quelli che hanno creduto in Dio si diano premura di eccellere nelle opere buone. Tali cose, infatti, sono buone e utili agli uomini.
9 Avoid foolish arguments, genealogies, rivalries, and quarrels about the law, for they are useless and futile.9 Procura, invece, di evitare sciocche investigazioni, genealogie, risse e polemiche riguardo alla legge, perché sono cose inutili e vane.
10 After a first and second warning, break off contact with a heretic,10 Dopo un primo e un secondo ammonimento evita l'uomo eretico,
11 realizing that such a person is perverted and sinful and stands self-condemned.11 sapendo che un tale individuo è ormai pervertito e continuerà a peccare condannandosi da se medesimo.
12 When I send Artemas to you, or Tychicus, try to join me at Nicopolis, where I have decided to spend the winter.12 Quando ti avrò mandato Artema o Tichico, affrettati a raggiungermi a Nicopoli, perché lì ho deciso di passare l'inverno.
13 Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey soon, and see to it that they have everything they need.13 Provvedi diligentemente di tutto l'occorrente per il viaggio Zena, il giureconsulto, e Apollo, affinché non manchi loro nulla.
14 But let our people, too, learn to devote themselves to good works to supply urgent needs, so that they may not be unproductive.14 Anche i nostri devono imparare a eccellere nelle opere buone, per essere di aiuto nelle necessità, affinché non rimangano infruttuosi.
15 All who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.15 Ti salutano tutti coloro che sono con me. Saluta quelli che ci amano nella fede. La grazia sia con tutti voi.