Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Titus 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Remind them to be under the control of magistrates and authorities, to be obedient, to be open to every good enterprise.1 - Rammenta loro che siano soggetti ai magistrati in carica, ubbidiscano, siano pronti a ogni opera buona,
2 They are to slander no one, to be peaceable, considerate, exercising all graciousness toward everyone.2 non dican male di alcuno, non siano litigiosi, ma modesti, e mostrino tutta la mitezza possibile verso tutti.
3 For we ourselves were once foolish, disobedient, deluded, slaves to various desires and pleasures, living in malice and envy, hateful ourselves and hating one another.3 Eravamo anche noi una volta insensati, increduli, traviati, schiavi alle passioni e ai piaceri di ogni sorta, vivendo in malizia e invidia, detestabili e in odio gli uni agli altri.
4 But when the kindness and generous love of God our savior appeared,4 Ma quando apparve la bontà e l'amore verso gli uomini di Dio Salvatore nostro,
5 not because of any righteous deeds we had done but because of his mercy, he saved us through the bath of rebirth and renewal by the holy Spirit,5 egli ci salvò, non per opere di giustizia fatte da noi, ma secondo la sua misericordia, mediante il lavacro di rigenerazione e un rinnovamento dello Spirito Santo,
6 whom he richly poured out on us through Jesus Christ our savior,6 ch'Egli copiosamente diffuse su noi per mezzo di Cristo Gesù Salvatore nostro,
7 so that we might be justified by his grace and become heirs in hope of eternal life.7 affinchè giustificati per la grazia di lui diventassimo, in speranza, eredi della vita eterna.
8 This saying is trustworthy. I want you to insist on these points, that those who have believed in God be careful to devote themselves to good works; these are excellent and beneficial to others.8 Parola di fede è questa, e su ciò voglio che tu parli con tutta sicurezza, affinchè quelli che han creduto in Dio, procurino di stare intenti alle opere buone.
9 Avoid foolish arguments, genealogies, rivalries, and quarrels about the law, for they are useless and futile.9 Queste son le cose belle e utili agli uomini; ma le stolte discussioni e genealogie e contese e le controversie legali, queste sfuggile, chè sono inutili e vane.
10 After a first and second warning, break off contact with a heretic,10 L'uomo eretico, dopo una o due ammonizioni, evitalo,
11 realizing that such a person is perverted and sinful and stands self-condemned.11 sapendo che un siffatto s'è fuorviato, e pecca, essendo condannatore di se stesso.
12 When I send Artemas to you, or Tychicus, try to join me at Nicopolis, where I have decided to spend the winter.12 Quando t'avrò mandato Artema o Tichico, affrettati a venir da me qua a Nicopoli, perchè ivi ho deciso di svernare.
13 Send Zenas the lawyer and Apollos on their journey soon, and see to it that they have everything they need.13 Provvedi al viaggio di Zena il giureconsulto e di Apollo, affinchè non manchi loro nulla.
14 But let our people, too, learn to devote themselves to good works to supply urgent needs, so that they may not be unproductive.14 E imparino anche i nostri ad iniziare buone opere per i bisogni urgenti, onde non siano disutili.
15 All who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you.15 Ti salutano tutti quelli che sono con me. Saluta quelli che ci amano nella fede. La grazia sia con tutti voi.