Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Ephesians 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Children, obey your parents (in the Lord), for this is right.1 Vous, jeunes, obéissez à vos parents, car c’est un devoir.
2 "Honor your father and mother." This is the first commandment with a promise,2 Honore ton père et ta mère: c’est le premier commandement accompagné d’une promesse:
3 "that it may go well with you and that you may have a long life on earth."3 afin que tu réussisses et que tu aies longue vie sur la terre.
4 Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up with the training and instruction of the Lord.4 Et vous, pères, ne soyez pas énervants avec vos enfants, mais éduquez-les avec des corrections et remontrances inspirées du Seigneur.
5 Slaves, be obedient to your human masters with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ,5 Vous, esclaves, quand vous obéissez à vos maîtres de la terre, que ce soit un respect attentif et sincère, comme pour le Seigneur.
6 not only when being watched, as currying favor, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart,6 Ne regardez pas si on vous surveille ou si vous serez bien considérés: vous êtes des serviteurs du Christ qui font d’eux-mêmes la volonté de Dieu.
7 willingly serving the Lord and not human beings,7 Soyez consciencieux dans votre service: vous le faites pour le Seigneur, non pour les hommes,
8 knowing that each will be requited from the Lord for whatever good he does, whether he is slave or free.8 et vous savez que le Seigneur rendra à chacun le bien qu’il a fait, qu’il soit esclave ou homme libre.
9 Masters, act in the same way toward them, and stop bullying, knowing that both they and you have a Master in heaven and that with him there is no partiality.9 Quant à vous, patrons, agissez de même avec vos serviteurs au lieu de crier sur eux: vous savez bien que dans les cieux le Seigneur est le même pour eux et pour vous, et qu’il ne fait pas de différence entre les personnes.
10 Finally, draw your strength from the Lord and from his mighty power.10 À part cela, devenez forts dans le Seigneur, grâce à sa force et sa puissance.
11 Put on the armor of God so that you may be able to stand firm against the tactics of the devil.11 Portez sur vous toutes les armes de Dieu, de façon à repousser toutes les attaques du diable.
12 For our struggle is not with flesh and blood but with the principalities, with the powers, with the world rulers of this present darkness, with the evil spirits in the heavens.12 Car nos ennemis ne sont pas de chair et de sang: ce sont les Principautés, les Autorités, les maîtres de ce monde obscur, les forces spirituelles mauvaises du monde supérieur.
13 Therefore, put on the armor of God, that you may be able to resist on the evil day and, having done everything, to hold your ground.13 Ayez donc toutes les armes de Dieu, de façon à résister dans les jours difficiles et à défendre votre terrain par tous les moyens.
14 So stand fast with your loins girded in truth, clothed with righteousness as a breastplate,14 Vous tiendrez bon si vous avez la vérité pour ceinturon, la droiture pour cuirasse.
15 and your feet shod in readiness for the gospel of peace.15 Soyez bien chaussés: préparez les chemins pour l’Évangile de la paix.
16 In all circumstances, hold faith as a shield, to quench all (the) flaming arrows of the evil one.16 Ne lâchez jamais le bouclier de la foi avec lequel vous éteindrez les flèches incendiaires du Mauvais.
17 And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.17 Portez le casque du salut et l’épée de l’Esprit, c’est-à-dire la Parole de Dieu.
18 With all prayer and supplication, pray at every opportunity in the Spirit. To that end, be watchful with all perseverance and supplication for all the holy ones18 En toute occasion priez dans l’Esprit: demandez et suppliez. Restez éveillés, persévérant et priant pour tous les saints.
19 and also for me, that speech may be given me to open my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel19 Priez aussi pour moi, pour que la parole me vienne quand j’ai à parler, et que je sois plein d’assurance pour faire connaître le mystère de l’Évangile quand j’aurai à présenter ma défense.
20 for which I am an ambassador in chains, so that I may have the courage to speak as I must.20 J’en suis pour l’instant l’ambassadeur enchaîné, il convient que j’en parle avec pleine assurance.
21 So that you also may have news of me and of what I am doing, Tychicus, my beloved brother and trustworthy minister in the Lord, will tell you everything.21 Si vous voulez de mes nouvelles, vous en aurez par Tychique, ce frère bien-aimé qui est un fidèle serviteur dans le Christ: il vous dira où j’en suis.
22 I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts.22 Je vous l’envoie précisément pour que vous ayez de nos nouvelles, et pour vous réconforter.
23 Peace be to the brothers, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.23 Que tous les frères reçoivent de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ la paix, l’amour et la foi.
24 Grace be with all who love our Lord Jesus Christ in immortality.24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Jésus Christ, notre Seigneur, d’un amour sans mélange.