Ephesians 3
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Because of this, I, Paul, a prisoner of Christ (Jesus) for you Gentiles-- | 1 Для сего-то я, Павел, [сделался] узником Иисуса Христа за вас язычников. |
| 2 if, as I suppose, you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for your benefit, | 2 Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас, |
| 3 (namely, that) the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly earlier. | 3 потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко), |
| 4 When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ, | 4 то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой, |
| 5 which was not made known to human beings in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit, | 5 которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым, |
| 6 that the Gentiles are coheirs, members of the same body, and copartners in the promise in Christ Jesus through the gospel. | 6 чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования, |
| 7 Of this I became a minister by the gift of God's grace that was granted me in accord with the exercise of his power. | 7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его. |
| 8 To me, the very least of all the holy ones, this grace was given, to preach to the Gentiles the inscrutable riches of Christ, | 8 Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия--благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово |
| 9 and to bring to light [for all] what is the plan of the mystery hidden from ages past in God who created all things, | 9 и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом, |
| 10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the principalities and authorities in the heavens. | 10 дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия, |
| 11 This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord, | 11 по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем, |
| 12 in whom we have boldness of speech and confidence of access through faith in him. | 12 в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него. |
| 13 So I ask you not to lose heart over my afflictions for you; this is your glory. | 13 Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава. |
| 14 For this reason I kneel before the Father, | 14 Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа, |
| 15 from whom every family in heaven and on earth is named, | 15 от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле, |
| 16 that he may grant you in accord with the riches of his glory to be strengthened with power through his Spirit in the inner self, | 16 да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке, |
| 17 and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, rooted and grounded in love, | 17 верою вселиться Христу в сердца ваши, |
| 18 may have strength to comprehend with all the holy ones what is the breadth and length and height and depth, | 18 чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота, |
| 19 and to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God. | 19 и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею. |
| 20 Now to him who is able to accomplish far more than all we ask or imagine, by the power at work within us, | 20 А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем, |
| 21 to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. | 21 Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ