Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Ephesians 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Because of this, I, Paul, a prisoner of Christ (Jesus) for you Gentiles--1 Per questa cagione io Paolo (sono) il prigioniero di Cristo Gesù per voi gentili,
2 if, as I suppose, you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for your benefit,2 Se pur siete stati informati del ministero della grazia di Dio, che fa a me conceduto per voi:
3 (namely, that) the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly earlier.3 Conciossiacbé per rivelazione fu a me notificato questo mistero, conforme ho scritto brevemente di sopra:
4 When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ,4 Dal che potete in leggendo conoscere la scienza, che io ho del mistero di Cristo:
5 which was not made known to human beings in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit,5 Il quale non fu conosciuto nell' altre età da' figliuoli degli uomini nella maniera, che ora è stato rivelato ai santi Apostoli di lui, e a' profeti dallo Spirito,
6 that the Gentiles are coheirs, members of the same body, and copartners in the promise in Christ Jesus through the gospel.6 Che le genti sono coeredi, e dello stesso corpo, e consorti della promessa di lui in Cristo Gesù mediante il vangelo:
7 Of this I became a minister by the gift of God's grace that was granted me in accord with the exercise of his power.7 Del quale son io stato fatto ministro per dono della grazia di Dio, la quale è stata conferita a me secondo l'efficacia, della potenza di lui.
8 To me, the very least of all the holy ones, this grace was given, to preach to the Gentiles the inscrutable riches of Christ,8 A me menomissimo di tutti i santi o stata data questa grazia di evangelizzare tralle genti le incomprensibili ricchezze di Cristo,
9 and to bring to light [for all] what is the plan of the mystery hidden from ages past in God who created all things,9 E di disvelare a tutti, quale sia la dispensazione del mistero ascoso da secoli in Dio, che ha create tutte le cose:
10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the principalities and authorities in the heavens.10 Onde adesso per mezzo della Chiesa sia conosciuta dai principati, e dalle potestà ne' cieli la moltiforme sapienza di Dio,
11 This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord,11 Secondo la determinazione eterna, che egli ne fece in Cristo Gesù Signor nostro:
12 in whom we have boldness of speech and confidence of access through faith in him.12 In cui abbiamo fiducia, ed accesso (a Dio), confidanza per mezzo della fede di lui.
13 So I ask you not to lose heart over my afflictions for you; this is your glory.13 Per la qual cosa io vi chieggo, che non vi perdiate d'animo per le tribolazioni, che io ho per voi: le quali sono vostra gloria.
14 For this reason I kneel before the Father,14 A questo fine piego le mie ginocchia dinanzi al Padre del Signor nostro Gesù Cristo,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,15 Da cui tutta la famiglia e in cielo, e in terra prende nome,
16 that he may grant you in accord with the riches of his glory to be strengthened with power through his Spirit in the inner self,16 Affinchè conceda a voi secondo l'abbondanza della sua gloria che siate corroborali in virtù secondo l'uomo interiore per mezzo del suo Spirito,
17 and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, rooted and grounded in love,17 Che Cristo abiti ne' cuori vostri mediante la fede: essendo voi radicati, e fondati nella carità,
18 may have strength to comprehend with all the holy ones what is the breadth and length and height and depth,18 Perché possiate con tutti i santi comprendere, quale sia la larghezza, la lunghezza, e l'altezza, e la profondità:
19 and to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.19 Ed intendere eziandio quella, che ogni scienza sorpassa, carità di Cristo, affinchè di tutta la pienezza di Dio siate ripieni.
20 Now to him who is able to accomplish far more than all we ask or imagine, by the power at work within us,20 E a lui, che è potente per fare tutte le cose con sovrabbondanza superiore a quel, che domandiamo, o comprendiamo, secondo la virtù, che sfoggiatamente opera in noi:
21 to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.21 A lui gloria nella Chiesa, e in Cristo Gesù, per tutte le generazioni di tutti i secoli. Cosi sia.