Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

John 9


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 As he passed by he saw a man blind from birth.1 Et praeteriens vidit hominem caecum a nativitate.
2 His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"2 Et interro gaverunteum discipuli sui dicentes: “ Rabbi, quis peccavit, hic aut parentes eius, utcaecus nasceretur? ”.
3 Jesus answered, "Neither he nor his parents sinned; it is so that the works of God might be made visible through him.3 Respondit Iesus: “ Neque hic peccavit neque parenteseius, sed ut manifestentur opera Dei in illo.
4 We have to do the works of the one who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.4 Nos oportet operari opera eius,qui misit me, donec dies est; venit nox, quando nemo potest operari.
5 While I am in the world, I am the light of the world."5 Quamdiuin mundo sum, lux sum mundi ”.
6 When he had said this, he spat on the ground and made clay with the saliva, and smeared the clay on his eyes,6 Haec cum dixisset, exspuit in terram et fecitlutum ex sputo et linivit lutum super oculos eius
7 and said to him, "Go wash in the Pool of Siloam" (which means Sent). So he went and washed, and came back able to see.7 et dixit ei: “ Vade, lavain natatoria Siloae! ” — quod interpretatur Missus C. Abiit ergo et lavit etvenit videns.
8 His neighbors and those who had seen him earlier as a beggar said, "Isn't this the one who used to sit and beg?"8 Itaque vicini et, qui videbant eum prius quia mendicus erat,dicebant: “ Nonne hic est, qui sedebat et mendicabat? ”;
9 Some said, "It is," but others said, "No, he just looks like him." He said, "I am."9 alii dicebant:“ Hic est! ”; alii dicebant: “ Nequaquam, sed similis est eius! ”. Illedicebat: “ Ego sum! ”.
10 So they said to him, "(So) how were your eyes opened?"10 Dicebant ergo ei: “ Quomodo igitur aperti suntoculi tibi? ”.
11 He replied, "The man called Jesus made clay and anointed my eyes and told me, 'Go to Siloam and wash.' So I went there and washed and was able to see."11 Respondit ille: “ Homo, qui dicitur Iesus, lutum fecit etunxit oculos meos et dixit mihi: “Vade ad Siloam et lava! “. Abii ergo etlavi et vidi ”.
12 And they said to him, "Where is he?" He said, "I don't know."12 Et dixerunt ei: “ Ubi est ille? ”. Ait: “ Nescio ”.
13 They brought the one who was once blind to the Pharisees.13 Adducunt eum ad pharisaeos, qui caecus fuerat.
14 Now Jesus had made clay and opened his eyes on a sabbath.14 Erat autem sabbatum, in quadie lutum fecit Iesus et aperuit oculos eius.
15 So then the Pharisees also asked him how he was able to see. He said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and now I can see."15 Iterum ergo interrogabant eteum pharisaei quomodo vidisset. Ille autem dixit eis: “ Lutum posuit superoculos meos, et lavi et video ”.
16 So some of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the sabbath." (But) others said, "How can a sinful man do such signs?" And there was a division among them.16 Dicebant ergo ex pharisaeis quidam: “Non est hic homo a Deo, quia sabbatum non custodit! ”; alii autem dicebant:“ Quomodo potest homo peccator haec signa facere? ”. Et schisma erat in eis.
17 So they said to the blind man again, "What do you have to say about him, since he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."17 Dicunt ergo caeco iterum: “ Tu quid dicis de eo quia aperuit oculos tuos?”. Ille autem dixit: “ Propheta est! ”.
18 Now the Jews did not believe that he had been blind and gained his sight until they summoned the parents of the one who had gained his sight.18 Non crediderunt ergo Iudaei deillo quia caecus fuisset et vidisset, donec vocaverunt parentes eius, quividerat.
19 They asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How does he now see?"19 Et interrogaverunt eos dicentes: “ Hic est filius vester, quem vosdicitis quia caecus natus est? Quomodo ergo nunc videt? ”.
20 His parents answered and said, "We know that this is our son and that he was born blind.20 Responderuntergo parentes eius et dixerunt: “ Scimus quia hic est filius noster et quiacaecus natus est.
21 We do not know how he sees now, nor do we know who opened his eyes. Ask him, he is of age; he can speak for him self."21 Quomodo autem nunc videat nescimus, aut quis eius aperuitoculos nos nescimus; ipsum interrogate. Aetatem habet; ipse de se loquetur! ”.
22 His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone acknowledged him as the Messiah, he would be expelled from the synagogue.22 Haec dixerunt parentes eius, quia timebant Iudaeos; iam enim conspiraverantIudaei, ut, si quis eum confiteretur Christum, extra synagogam fieret.
23 For this reason his parents said, "He is of age; question him."23 Propterea parentes eius dixerunt: “ Aetatem habet; ipsum interrogate! ”.
24 So a second time they called the man who had been blind and said to him, "Give God the praise! We know that this man is a sinner."24 Vocaverunt ergo rursum hominem, qui fuerat caecus, et dixerunt ei: “ Dagloriam Deo! Nos scimus quia hic homo peccator est ”.
25 He replied, "If he is a sinner, I do not know. One thing I do know is that I was blind and now I see."25 Respondit ergo ille:“ Si peccator est nescio; unum scio quia, caecus cum essem, modo video ”.
26 So they said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"26 Dixerunt ergo illi: “ Quid fecit tibi? Quomodo aperuit oculos tuos? ”.
27 He answered them, "I told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"27 Respondit eis: “ Dixi vobis iam, et non audistis; quid iterum vultis audire?Numquid et vos vultis discipuli eius fieri? ”.
28 They ridiculed him and said, "You are that man's disciple; we are disciples of Moses!28 Et maledixerunt ei etdixerunt: “ Tu discipulus illius es, nos autem Moysis discipuli sumus.
29 We know that God spoke to Moses, but we do not know where this one is from."29 Nosscimus quia Moysi locutus est Deus; hunc autem nescimus unde sit ”.
30 The man answered and said to them, "This is what is so amazing, that you do not know where he is from, yet he opened my eyes.30 Respondit homo et dixit eis: “ In hoc enim mirabile est, quia vos nescitisunde sit, et aperuit meos oculos!
31 We know that God does not listen to sinners, but if one is devout and does his will, he listens to him.31 Scimus quia peccatores Deus non audit; sed,si quis Dei cultor est et voluntatem eius facit, hunc exaudit.
32 It is unheard of that anyone ever opened the eyes of a person born blind.32 A saeculo nonest auditum quia aperuit quis oculos caeci nati;
33 If this man were not from God, he would not be able to do anything."33 nisi esset hic a Deo, nonpoterat facere quidquam ”.
34 They answered and said to him, "You were born totally in sin, and are you trying to teach us?" Then they threw him out.34 Responderunt et dixerunt ei: “ In peccatis tunatus es totus et tu doces nos? ”. Et eiecerunt eum foras.
35 When Jesus heard that they had thrown him out, he found him and said, "Do you believe in the Son of Man?"35 Audivit Iesus quia eiecerunt eum foras et, cum invenisset eum, dixit ei: “Tu credis in Filium hominis? ”.
36 He answered and said, "Who is he, sir, that I may believe in him?"36 Respondit ille et dixit: “ Et quis est,Domine, ut credam in eum? ”.
37 Jesus said to him, "You have seen him and the one speaking with you is he."37 Dixit ei Iesus: “ Et vidisti eum; et, quiloquitur tecum, ipse est ”.
38 He said, "I do believe, Lord," and he worshiped him.38 At ille ait: “ Credo, Domine! ”; etadoravit eum.
39 Then Jesus said, "I came into this world for judgment, so that those who do not see might see, and those who do see might become blind."39 Et dixit Iesus: “ In iudicium ego in hunc mundum veni, ut,qui non vident, videant, et, qui vident, caeci fiant ”.
40 Some of the Pharisees who were with him heard this and said to him, "Surely we are not also blind, are we?"40 Audierunt haec expharisaeis, qui cum ipso erant, et dixerunt ei: “ Numquid et nos caeci sumus?”.
41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you are saying, 'We see,' so your sin remains.41 Dixit eis Iesus: “ Si caeci essetis, non haberetis peccatum. Nunc verodicitis: “Videmus!”; peccatum vestrum manet ”.