Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

John 9


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 As he passed by he saw a man blind from birth.1 Passando vide un uomo cieco dalla nascita
2 His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"2 e i suoi discepoli lo interrogarono: "Rabbì, chi ha peccato, lui o i suoi genitori, perché egli nascesse cieco?".
3 Jesus answered, "Neither he nor his parents sinned; it is so that the works of God might be made visible through him.3 Rispose Gesù: "né lui ha peccato né i suoi genitori, ma è così perché si manifestassero in lui le opere di Dio.
4 We have to do the works of the one who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.4 Dobbiamo compiere le opere di colui che mi ha mandato finché è giorno; poi viene la notte, quando nessuno può più operare.
5 While I am in the world, I am the light of the world."5 Finché sono nel mondo, sono la luce del mondo".
6 When he had said this, he spat on the ground and made clay with the saliva, and smeared the clay on his eyes,6 Detto questo sputò per terra, fece del fango con la saliva, spalmò il fango sugli occhi del cieco
7 and said to him, "Go wash in the Pool of Siloam" (which means Sent). So he went and washed, and came back able to see.7 e gli disse: "Va' a lavarti nella piscina di Sìloe (che significa Inviato)". Quegli andò, si lavò e tornò che ci vedeva.
8 His neighbors and those who had seen him earlier as a beggar said, "Isn't this the one who used to sit and beg?"8 Allora i vicini e quelli che lo avevano visto prima, poiché era un mendicante, dicevano: "Non è egli quello che stava seduto a chiedere l'elemosina?".
9 Some said, "It is," but others said, "No, he just looks like him." He said, "I am."9 Alcuni dicevano: "È lui"; altri dicevano: "No, ma gli assomiglia". Ed egli diceva: "Sono io!".
10 So they said to him, "(So) how were your eyes opened?"10 Allora gli chiesero: "Come dunque ti furono aperti gli occhi?".
11 He replied, "The man called Jesus made clay and anointed my eyes and told me, 'Go to Siloam and wash.' So I went there and washed and was able to see."11 Egli rispose: "Quell'uomo che si chiama Gesù ha fatto del fango, mi ha spalmato gli occhi e mi ha detto: Va' a Sìloe e lavati! Io sono andato e, dopo essermi lavato, ho acquistato la vista".
12 And they said to him, "Where is he?" He said, "I don't know."12 Gli dissero: "Dov'è questo tale?". Rispose: "Non lo so".
13 They brought the one who was once blind to the Pharisees.13 Intanto condussero dai farisei quello che era stato cieco:
14 Now Jesus had made clay and opened his eyes on a sabbath.14 era infatti sabato il giorno in cui Gesù aveva fatto del fango e gli aveva aperto gli occhi.
15 So then the Pharisees also asked him how he was able to see. He said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and now I can see."15 Anche i farisei dunque gli chiesero di nuovo come avesse acquistato la vista. Ed egli disse loro: "Mi ha posto del fango sopra gli occhi, mi sono lavato e ci vedo".
16 So some of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the sabbath." (But) others said, "How can a sinful man do such signs?" And there was a division among them.16 Allora alcuni dei farisei dicevano: "Quest'uomo non viene da Dio, perché non osserva il sabato". Altri dicevano: "Come può un peccatore compiere tali prodigi?". E c'era dissenso tra di loro.
17 So they said to the blind man again, "What do you have to say about him, since he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."17 Allora dissero di nuovo al cieco: "Tu che dici di lui, dal momento che ti ha aperto gli occhi?". Egli rispose: "È un profeta!".
18 Now the Jews did not believe that he had been blind and gained his sight until they summoned the parents of the one who had gained his sight.18 Ma i Giudei non vollero credere di lui che era stato cieco e aveva acquistato la vista, finché non chiamarono i genitori di colui che aveva ricuperato la vista.
19 They asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How does he now see?"19 E li interrogarono: "È questo il vostro figlio, che voi dite esser nato cieco? Come mai ora ci vede?".
20 His parents answered and said, "We know that this is our son and that he was born blind.20 I genitori risposero: "Sappiamo che questo è il nostro figlio e che è nato cieco;
21 We do not know how he sees now, nor do we know who opened his eyes. Ask him, he is of age; he can speak for him self."21 come poi ora ci veda, non lo sappiamo, né sappiamo chi gli ha aperto gli occhi; chiedetelo a lui, ha l'età, parlerà lui di se stesso".
22 His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone acknowledged him as the Messiah, he would be expelled from the synagogue.22 Questo dissero i suoi genitori, perché avevano paura dei Giudei; infatti i Giudei avevano già stabilito che, se uno lo avesse riconosciuto come il Cristo, venisse espulso dalla sinagoga.
23 For this reason his parents said, "He is of age; question him."23 Per questo i suoi genitori dissero: "Ha l'età, chiedetelo a lui!".
24 So a second time they called the man who had been blind and said to him, "Give God the praise! We know that this man is a sinner."24 Allora chiamarono di nuovo l'uomo che era stato cieco e gli dissero: "Dà gloria a Dio! Noi sappiamo che quest'uomo è un peccatore".
25 He replied, "If he is a sinner, I do not know. One thing I do know is that I was blind and now I see."25 Quegli rispose: "Se sia un peccatore, non lo so; una cosa so: prima ero cieco e ora ci vedo".
26 So they said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"26 Allora gli dissero di nuovo: "Che cosa ti ha fatto? Come ti ha aperto gli occhi?".
27 He answered them, "I told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"27 Rispose loro: "Ve l'ho già detto e non mi avete ascoltato; perché volete udirlo di nuovo? Volete forse diventare anche voi suoi discepoli?".
28 They ridiculed him and said, "You are that man's disciple; we are disciples of Moses!28 Allora lo insultarono e gli dissero: "Tu sei suo discepolo, noi siamo discepoli di Mosè!
29 We know that God spoke to Moses, but we do not know where this one is from."29 Noi sappiamo infatti che a Mosè ha parlato Dio; ma costui non sappiamo di dove sia".
30 The man answered and said to them, "This is what is so amazing, that you do not know where he is from, yet he opened my eyes.30 Rispose loro quell'uomo: "Proprio questo è strano, che voi non sapete di dove sia, eppure mi ha aperto gli occhi.
31 We know that God does not listen to sinners, but if one is devout and does his will, he listens to him.31 Ora, noi sappiamo che Dio non ascolta i peccatori, ma se uno è timorato di Dio e fa la sua volontà, egli lo ascolta.
32 It is unheard of that anyone ever opened the eyes of a person born blind.32 Da che mondo è mondo, non s'è mai sentito dire che uno abbia aperto gli occhi a un cieco nato.
33 If this man were not from God, he would not be able to do anything."33 Se costui non fosse da Dio, non avrebbe potuto far nulla".
34 They answered and said to him, "You were born totally in sin, and are you trying to teach us?" Then they threw him out.34 Gli replicarono: "Sei nato tutto nei peccati e vuoi insegnare a noi?". E lo cacciarono fuori.
35 When Jesus heard that they had thrown him out, he found him and said, "Do you believe in the Son of Man?"35 Gesù seppe che l'avevano cacciato fuori, e incontratolo gli disse: "Tu credi nel Figlio dell'uomo?".
36 He answered and said, "Who is he, sir, that I may believe in him?"36 Egli rispose: "E chi è, Signore, perché io creda in lui?".
37 Jesus said to him, "You have seen him and the one speaking with you is he."37 Gli disse Gesù: "Tu l'hai visto: colui che parla con te è proprio lui".
38 He said, "I do believe, Lord," and he worshiped him.38 Ed egli disse: "Io credo, Signore!". E gli si prostrò innanzi.
39 Then Jesus said, "I came into this world for judgment, so that those who do not see might see, and those who do see might become blind."39 Gesù allora disse: "Io sono venuto in questo mondo per giudicare, perché coloro che non vedono vedano e quelli che vedono diventino ciechi".
40 Some of the Pharisees who were with him heard this and said to him, "Surely we are not also blind, are we?"40 Alcuni dei farisei che erano con lui udirono queste parole e gli dissero: "Siamo forse ciechi anche noi?".
41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you are saying, 'We see,' so your sin remains.41 Gesù rispose loro: "Se foste ciechi, non avreste alcun peccato; ma siccome dite: Noi vediamo, il vostro peccato rimane".