Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

John 9


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 As he passed by he saw a man blind from birth.1 E in passando vide Gesù un uomo cieco dalla sua nascita:
2 His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"2 E i suoi discepoli gli dimandarono: Maestro, di chi è stata la colpa, di costui, o de' suoi genitori, ch'ei sia nato cieco?
3 Jesus answered, "Neither he nor his parents sinned; it is so that the works of God might be made visible through him.3 Rispose Gesù: Né egli, nè i suoi genitori han peccato; ma perché in lui si manifestino le opere di Dio.
4 We have to do the works of the one who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.4 Conviene, che io faccia le opere di lui, che mi ha mandato, fintantoché è giorno: viene la notte, quando nissuno può operare.
5 While I am in the world, I am the light of the world."5 Sino a tanto che io sono nel mondo, sono luce del mondo.
6 When he had said this, he spat on the ground and made clay with the saliva, and smeared the clay on his eyes,6 Ciò detto sputò in terra, e fece con lo sputo del fango, e ne fece un impiastro sopra gli occhi di colui,
7 and said to him, "Go wash in the Pool of Siloam" (which means Sent). So he went and washed, and came back able to see.7 E disselli: Va', lavati nella piscina di Siloe (parola, che significa il Messo). Andò pertanto, e si lavò, e tornò, che vedeva.
8 His neighbors and those who had seen him earlier as a beggar said, "Isn't this the one who used to sit and beg?"8 Quindi è, che i vicini, e quelli, che l'avevan prima veduto mendicare, dicevano: Non è questi colui, che si stava a sedere chiedendo limosina? Altri dicevano: È desso.
9 Some said, "It is," but others said, "No, he just looks like him." He said, "I am."9 Altri: No, ma è uno, che lo somiglia. Ma egli diceva: Io son quel desso.
10 So they said to him, "(So) how were your eyes opened?"10 Ed essi dicevangli: Come mai ti si sono aperti gli occhi?
11 He replied, "The man called Jesus made clay and anointed my eyes and told me, 'Go to Siloam and wash.' So I went there and washed and was able to see."11 Rispose egli: Quell'uomo, che si chiama Gesù, fece del fango, e unse i miei occhi, e mi disse: Va' alla piscina di Siloae, e lavati. Sono andato, mi son lavato, e veggio.
12 And they said to him, "Where is he?" He said, "I don't know."12 Allora gli dissero: Dev' è colui! Rispose: Nol so.
13 They brought the one who was once blind to the Pharisees.13 Menano il già cieco da' Farisei.
14 Now Jesus had made clay and opened his eyes on a sabbath.14 Ed era giorno di sabato, quando Gesù fece quel fango, e aprì a lui gli occhi.
15 So then the Pharisees also asked him how he was able to see. He said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and now I can see."15 Di nuovo adunque l'interrogavano anche i Farisei, in qual modo avesse ottenuto il vedere. Ed ei disse loro: Mise del fango sopra i miei occhi, e mi lavai, e veggio.
16 So some of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the sabbath." (But) others said, "How can a sinful man do such signs?" And there was a division among them.16 Dicevan perciò alcuni de' Farisei: Non è da Dio quest'uomo, che non osserva il sabato. Altri dicevano: Come può un uom peccatore far tali prodigj? Ed erano tra loro in scissura.
17 So they said to the blind man again, "What do you have to say about him, since he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."17 Disser perciò di nuovo al cieco: Tu, che dici di colui, che ti ha aperti gli occhi? Egli rispose: Che è un profeta.
18 Now the Jews did not believe that he had been blind and gained his sight until they summoned the parents of the one who had gained his sight.18 Non credettero però i Giudei, che egli fosse stato cieco, e avesse riavuto il vedere, sino a tanto che ebber chiamati i genitori dell'illuminato.
19 They asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How does he now see?"19 E gli interrogaron, dicendo: E' questo quel vostro figliuolo, il quale dite, che nacque cieco? Come dunque ora ci vede?
20 His parents answered and said, "We know that this is our son and that he was born blind.20 Risposer loro i genitori di lui, e dissero: Sappiamo, che questi è nostro figliuolo, e che cieco nacque:
21 We do not know how he sees now, nor do we know who opened his eyes. Ask him, he is of age; he can speak for him self."21 Come poi ora ci vegga, noi sappiamo: e chi gli abbia aperti gli occhi noi noi sappiamo: domandatene a lui: Ha i suoi anni: parli egli da se di quel, che gli tocca.
22 His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone acknowledged him as the Messiah, he would be expelled from the synagogue.22 Così parlarono i genitori di lui, perché avean paura de' Giudei: imperocché avean già decretato i Giudei, che se alcuno riconoscesse Gesù per il Cristo, fosse cacciato dalla Sinagoga.
23 For this reason his parents said, "He is of age; question him."23 Per questo dissero i genitori di lui: Ha i suoi anni, domandatene a lui.
24 So a second time they called the man who had been blind and said to him, "Give God the praise! We know that this man is a sinner."24 Chiamarono adunque di bel nuovo colui, che era stato cieco, e gli dissero: Da' gloria a Dio: noi sappiamo, che quest' uomo è un uomo peccatore.
25 He replied, "If he is a sinner, I do not know. One thing I do know is that I was blind and now I see."25 Disse egli loro: Se ei sia peccatore, nol so: questo solo io so, che era cieco, e ora veggio.
26 So they said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"26 Gli disser perciò: Che ti fece egli? Come aprì a te gli occhi?
27 He answered them, "I told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"27 Rispose loro: Ve l'ho già detto, e l'avete udito: perché volete sentirlo di nuovo? Volete forse diventar anche voi suoi discepoli?
28 They ridiculed him and said, "You are that man's disciple; we are disciples of Moses!28 Ma essi lo strapazzarono, e dissero: Sii tu suo discepolo: quanto a noi siami discepoli di Mosè.
29 We know that God spoke to Moses, but we do not know where this one is from."29 Noi sappiamo, che a Mosè parlò Dio: ma costui non sappiamo, donde si sia.
30 The man answered and said to them, "This is what is so amazing, that you do not know where he is from, yet he opened my eyes.30 Rispose colui, e disse loro: E qui appunto sta la meraviglia, che voi non sapete, donde ei si sia, ed ha aperti i miei occhi.
31 We know that God does not listen to sinners, but if one is devout and does his will, he listens to him.31 Or sappiamo, che Dio non ode i peccatori: ma chi onora Dio, e fa la sua volontà, questi è esaudito da Dio.
32 It is unheard of that anyone ever opened the eyes of a person born blind.32 Dacché mondo è mondo, non si è udito dire, che alcuno abbia aperti gli irriti a un cieco nato.
33 If this man were not from God, he would not be able to do anything."33 Se questi non fosse da Dio, non potrebbe far nulla,
34 They answered and said to him, "You were born totally in sin, and are you trying to teach us?" Then they threw him out.34 Gli risposero, e dissero: Tu se' venuto al mondo ricoperto di peccati, e tu ci fai il maestro? E lo cacciaron fuora.
35 When Jesus heard that they had thrown him out, he found him and said, "Do you believe in the Son of Man?"35 Sentì dire Gesù, che lo avevan cacciato fuora: e avendolo incontrato, gli disse: Credi tu nel Figliuolo di Dio?
36 He answered and said, "Who is he, sir, that I may believe in him?"36 Rispose quegli, e disse: Chi è egli Signore, affinchè io in lui creda?
37 Jesus said to him, "You have seen him and the one speaking with you is he."37 Disselli Gesù: E lo hai veduto, è colui, che teco parla, è quel desso.
38 He said, "I do believe, Lord," and he worshiped him.38 Allora quegli disse: Signore, io credo. E prostratosi lo adorò.
39 Then Jesus said, "I came into this world for judgment, so that those who do not see might see, and those who do see might become blind."39 E Gesù disse: Io son venuto in questo mondo per far giudizio: onde quei, che non vedono, veggano, e que', che veggono, diventino ciechi.
40 Some of the Pharisees who were with him heard this and said to him, "Surely we are not also blind, are we?"40 E lo udirono alcuni de' Farisei, che eran con lui, e gli dissero: Siamo forse ciechi anche noi?
41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you are saying, 'We see,' so your sin remains.41 Disse loro Gesù: Se foste ciechi, non sareste in colpa; ma al contrario voi dite: Noi veggiamo. Sussiste adunque il vostro peccato.