Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Luke 10


font
NEW AMERICAN BIBLEMODERN HEBREW BIBLE
1 After this the Lord appointed seventy (-two) others whom he sent ahead of him in pairs to every town and place he intended to visit.1 ואחרי כן הבדיל האדון עוד שבעים אחרים וישלחם לפניו שנים שנים אל כל עיר ומקום אשר בקש לבוא שמה
2 He said to them, "The harvest is abundant but the laborers are few; so ask the master of the harvest to send out laborers for his harvest.2 ויאמר להם הן הקציר רב והפעלים מעטים לכן התחננו אל אדון הקציר וישלח פעלים לקצירו
3 Go on your way; behold, I am sending you like lambs among wolves.3 לכו נא הנני שלח אתכם ככבשים בין הזאבים
4 Carry no money bag, no sack, no sandals; and greet no one along the way.4 אל תשאו כיס ולא תרמיל ולא נעלים ואל תשאלו לשלום איש בדרך
5 Into whatever house you enter, first say, 'Peace to this household.'5 ולכל בית אשר תבאו שם אמרו בראשונה שלום לבית הזה
6 If a peaceful person lives there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.6 והיה כי יהיה שם בן שלום ונח עליו שלומכם ואם לא אליכם ישוב
7 Stay in the same house and eat and drink what is offered to you, for the laborer deserves his payment. Do not move about from one house to another.7 ובבית ההוא תשבו ותאכלו ותשתו משלהם כי שוה הפועל בשכרו אל תסעו מבית לבית
8 Whatever town you enter and they welcome you, eat what is set before you,8 וכל עיר אשר תבאו בה וקבלו אתכם אכלו שם את אשר ישימו לפניכם
9 cure the sick in it and say to them, 'The kingdom of God is at hand for you.'9 ורפאו את החולים אשר בקרבה ואמרו להם קרבה אליכם מלכות האלהים
10 Whatever town you enter and they do not receive you, go out into the streets and say,10 וכל עיר אשר תבאו בה ולא יקבלו אתכם צאו לכם אל רחובותיה ואמרו
11 'The dust of your town that clings to our feet, even that we shake off against you.' Yet know this: the kingdom of God is at hand.11 אף את עפר עירכם הנדבק ברגלינו ננערהו לכם אך ידע תדעו כי קרבה אליכם מלכות האלהים
12 I tell you, it will be more tolerable for Sodom on that day than for that town.12 אני אמר אלכים כי לסדום יקל ביום ההוא מן העיר ההיא
13 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty deeds done in your midst had been done in Tyre and Sidon, they would long ago have repented, sitting in sackcloth and ashes.13 אוי לך כורזין אוי לך בית צידה כי הגבורות אשר נעשו בקרבכן אלו נעשו בצור ובצידון הלא כבר ישבו בשק ואפר ושבו
14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.14 אכן לצור וצידון יקל בדין מכם
15 And as for you, Capernaum, 'Will you be exalted to heaven? You will go down to the netherworld.'"15 ואת כפר נחום אשר עד השמים התרוממת אל שאול תורדי
16 Whoever listens to you listens to me. Whoever rejects you rejects me. And whoever rejects me rejects the one who sent me."16 השומע אליכם אלי הוא שומע והבוזה אתכם אותי הוא בוזה והבוזה אותי הוא בוזה את אשר שלחני
17 The seventy (-two) returned rejoicing, and said, "Lord, even the demons are subject to us because of your name."17 וישובו השבעים בשמחה ויאמרו אדנינו גם השדים נכנעים לנו בשמך
18 Jesus said, "I have observed Satan fall like lightning from the sky.18 ויאמר אליהם ראיתי את השטן נפל כברק מן השמים
19 Behold, I have given you the power 'to tread upon serpents' and scorpions and upon the full force of the enemy and nothing will harm you.19 הנה השלטתי אתכם לדרך על נחשים ועקרבים ועל כל גבורת האיב וכל דבר לא יזיק לכם
20 Nevertheless, do not rejoice because the spirits are subject to you, but rejoice because your names are written in heaven."20 אך בזאת אל תשמחו כי נכנעים לכם הרוחות כי אם שמחו על אשר נכתבו שמותיכם בשמים
21 At that very moment he rejoiced (in) the holy Spirit and said, "I give you praise, Father, Lord of heaven and earth, for although you have hidden these things from the wise and the learned you have revealed them to the childlike. Yes, Father, such has been your gracious will.21 בשעה ההיא עלץ ישוע ברוח ויאמר אודך האב אדון השמים והארץ כי הסתרת את אלה מן החכמים והנבונים וגליתם לעללים הן אבי כי כן היה רצון מלפניך
22 All things have been handed over to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son and anyone to whom the Son wishes to reveal him."22 הכל נמסר לי מאת אבי ואין יודע מי הוא הבן בלתי האב ומי הוא האב בלתי הבן ואשר יחפץ הבן לגלותו לו
23 Turning to the disciples in private he said, "Blessed are the eyes that see what you see.23 ויפן אל תלמידיו לבדם ויאמר אשרי העינים הראות את אשר אתם ראים
24 For I say to you, many prophets and kings desired to see what you see, but did not see it, and to hear what you hear, but did not hear it."24 כי אני אמר לכם נביאים ומלכים רבים חפצו לראות את אשר אתם ראים ולא ראו ולשמע את אשר אתם שמעים ולא שמעו
25 There was a scholar of the law who stood up to test him and said, "Teacher, what must I do to inherit eternal life?"25 והנה אחד מבעלי התורה קם לנסותו ויאמר מורה מה אעשה ואירש חיי עולם
26 Jesus said to him, "What is written in the law? How do you read it?"26 ויאמר אליו מה כתוב בתורה ואיך אתה קורא
27 He said in reply, "You shall love the Lord, your God, with all your heart, with all your being, with all your strength, and with all your mind, and your neighbor as yourself."27 ויען ויאמר ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מאדך ובכל מדעך ואת רעך כמוך
28 He replied to him, "You have answered correctly; do this and you will live."28 ויאמר אליו כן השיבות עשה זאת וחיה
29 But because he wished to justify himself, he said to Jesus, "And who is my neighbor?"29 והוא חפץ להצטדק ויאמר אל ישוע ומי הוא רעי
30 Jesus replied, "A man fell victim to robbers as he went down from Jerusalem to Jericho. They stripped and beat him and went off leaving him half-dead.30 ויען ישוע ויאמר איש אחד ירד מירושלים ליריחו ונפל בידי שדדים והם הפשיטהו וגם פצעהו ויעזבו אותו בין חיים למות וילכו להם
31 A priest happened to be going down that road, but when he saw him, he passed by on the opposite side.31 ויקר המקרה כי ירד כהן אחד בדרך ההוא וירא אתו ויעבר מעליו
32 Likewise a Levite came to the place, and when he saw him, he passed by on the opposite side.32 וכן גם איש לוי פגע במקום ויגש וירא אתו ויעבר מעליו
33 But a Samaritan traveler who came upon him was moved with compassion at the sight.33 ואיש שמרוני הלך בדרך ויבא עליו וירא אתו ויהמו רחמיו
34 He approached the victim, poured oil and wine over his wounds and bandaged them. Then he lifted him up on his own animal, took him to an inn and cared for him.34 ויגש אליו ויחבש את פצעיו ויסוכם בשמן ויין ויעלהו על בהמתו ויוליכהו אל המלון ויכלכלהו
35 The next day he took out two silver coins and gave them to the innkeeper with the instruction, 'Take care of him. If you spend more than what I have given you, I shall repay you on my way back.'35 ולמחרת בנסעו הוציא שני דינרים ויתנם לבעל המלון ויאמר כלכל אותו ואת אשר תוסיף עוד להוציא עליו אני בשובי אשלמנו לך
36 Which of these three, in your opinion, was neighbor to the robbers' victim?"36 ועתה מי מאלה השלשה היה בעיניך הרע לנפל בידי השדדים
37 He answered, "The one who treated him with mercy." Jesus said to him, "Go and do likewise."37 ויאמר העשה עמו את החסד ויאמר אליו ישוע לך ועשה כן גם אתה
38 As they continued their journey he entered a village where a woman whose name was Martha welcomed him.38 ויהי בנסעם ויבא אל כפר אחד ואשה אחת ושמה מרתא אספה אותו אל ביתה
39 She had a sister named Mary (who) sat beside the Lord at his feet listening to him speak.39 ולה היתה אחות ושמה מרים אשר ישבה לרגלי ישוע לשמע אל דברו
40 Martha, burdened with much serving, came to him and said, "Lord, do you not care that my sister has left me by myself to do the serving? Tell her to help me."40 ומרתא יגעה ברב שרותה ותגש ותאמר הלא תשים על לבך אדני אשר אחותי עזבתני לשרת לבדי אמר נא אליה ותעזר לי
41 The Lord said to her in reply, "Martha, Martha, you are anxious and worried about many things.41 ויען ישוע ויאמר לה מרתא מרתא את דאגת ומבהלת על הרבה
42 There is need of only one thing. Mary has chosen the better part and it will not be taken from her."42 אבל אחת היא מן הצרך ומרים בחרה לה החלק הטוב אשר לא יקח ממנה