Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Luke 10


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 After this the Lord appointed seventy (-two) others whom he sent ahead of him in pairs to every town and place he intended to visit.1 Después de esto, el Señor designó a otros setenta y dos, y los envió de dos en dos para que lo precedieran en todas las ciudades y sitios adonde él debía ir.
2 He said to them, "The harvest is abundant but the laborers are few; so ask the master of the harvest to send out laborers for his harvest.2 Y les dijo: «La cosecha es abundante, pero los trabajadores son pocos. Rueguen al dueño de los sembrados que envíe trabajadores para la cosecha.
3 Go on your way; behold, I am sending you like lambs among wolves.3 ¡Vayan! Yo los envío como a ovejas en medio de lobos.
4 Carry no money bag, no sack, no sandals; and greet no one along the way.4 No lleven dinero, ni alforja, ni calzado, y no se detengan a saludar a nadie por el camino.
5 Into whatever house you enter, first say, 'Peace to this household.'5 Al entrar en una casa, digan primero: «¡Que descienda la paz sobre esta casa!».
6 If a peaceful person lives there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.6 Y si hay allí alguien digno de recibirla, esa paz reposará sobre él; de lo contrario, volverá a ustedes.
7 Stay in the same house and eat and drink what is offered to you, for the laborer deserves his payment. Do not move about from one house to another.7 Permanezcan en esa misma casa, comiendo y bebiendo de lo que haya, porque el que trabaja merece su salario. No vayan de casa en casa.
8 Whatever town you enter and they welcome you, eat what is set before you,8 En las ciudades donde entren y sean recibidos, coman lo que les sirvan;
9 cure the sick in it and say to them, 'The kingdom of God is at hand for you.'9 curen a sus enfermos y digan a la gente: «El Reino de Dios está cerca de ustedes».
10 Whatever town you enter and they do not receive you, go out into the streets and say,10 Pero en todas las ciudades donde entren y no los reciban, salgan a las plazas y digan:
11 'The dust of your town that clings to our feet, even that we shake off against you.' Yet know this: the kingdom of God is at hand.11 ¡Hasta el polvo de esta ciudad que se ha adherido a nuestros pies, lo sacudimos sobre ustedes! Sepan, sin embargo, que el Reino de Dios está cerca».
12 I tell you, it will be more tolerable for Sodom on that day than for that town.12 Les aseguro que en aquel Día, Sodoma será tratada menos rigurosamente que esa ciudad.
13 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty deeds done in your midst had been done in Tyre and Sidon, they would long ago have repented, sitting in sackcloth and ashes.13 ¡Ay de ti, Corozaín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros realizados entre ustedes, hace tiempo que se habrían convertido, poniéndose cilicio y sentándose sobre ceniza.
14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.14 Por eso Tiro y Sidón, en el día del Juicio, serán tratadas menos rigurosamente que ustedes.
15 And as for you, Capernaum, 'Will you be exalted to heaven? You will go down to the netherworld.'"15 Y tú, Cafarnaúm, ¿acaso crees que serás elevada hasta el cielo? No, serás precipitada hasta el infierno.
16 Whoever listens to you listens to me. Whoever rejects you rejects me. And whoever rejects me rejects the one who sent me."16 El que los escucha a ustedes, me escucha a mí; el que los rechaza a ustedes, me rechaza a mí; y el que me rechaza, rechaza a aquel que me envió».
17 The seventy (-two) returned rejoicing, and said, "Lord, even the demons are subject to us because of your name."17 Los setenta y dos volvieron y le dijeron llenos de gozo: «Señor, hasta los demonios se nos someten en tu Nombre».
18 Jesus said, "I have observed Satan fall like lightning from the sky.18 El les dijo: «Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo.
19 Behold, I have given you the power 'to tread upon serpents' and scorpions and upon the full force of the enemy and nothing will harm you.19 Les he dado poder de caminar sobre serpientes y escorpiones y para vencer todas las fuerzas del enemigo; y nada podrá dañarlos.
20 Nevertheless, do not rejoice because the spirits are subject to you, but rejoice because your names are written in heaven."20 No se alegren, sin embargo, de que los espíritus se les sometan; alégrense más bien de que sus nombres estén escritos en el cielo».
21 At that very moment he rejoiced (in) the holy Spirit and said, "I give you praise, Father, Lord of heaven and earth, for although you have hidden these things from the wise and the learned you have revealed them to the childlike. Yes, Father, such has been your gracious will.21 En aquel momento Jesús se estremeció de gozo, movido por el Espíritu Santo, y dijo: «Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, por haber ocultado estas cosas a los sabios y a los prudentes y haberlas revelado a los pequeños. Sí, Padre, porque así lo has querido.
22 All things have been handed over to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and who the Father is except the Son and anyone to whom the Son wishes to reveal him."22 Todo me ha sido dado por mi Padre, y nadie sabe quién es el Hijo, sino el Padre, como nadie sabe quién es el Padre, sino el Hijo y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar».
23 Turning to the disciples in private he said, "Blessed are the eyes that see what you see.23 Después, volviéndose hacia sus discípulos, Jesús les dijo a ellos solos: «¡Felices los ojos que ven lo que ustedes ven!
24 For I say to you, many prophets and kings desired to see what you see, but did not see it, and to hear what you hear, but did not hear it."24 ¡Les aseguro que muchos profetas y reyes quisieron ver lo que ustedes ven y no lo vieron, oír lo que ustedes oyen y no lo oyeron!».
25 There was a scholar of the law who stood up to test him and said, "Teacher, what must I do to inherit eternal life?"25 Y entonces, un doctor de la Ley se levantó y le preguntó para ponerlo a prueba: «Maestro, ¿qué tengo que hacer para heredar la Vida eterna?».
26 Jesus said to him, "What is written in the law? How do you read it?"26 Jesús le preguntó a su vez: «¿Qué está escrito en la Ley? ¿Qué lees en ella?».
27 He said in reply, "You shall love the Lord, your God, with all your heart, with all your being, with all your strength, and with all your mind, and your neighbor as yourself."27 El le respondió: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma, con todas tus fuerzas y con todo tu espíritu, y a tu prójimo como a ti mismo».
28 He replied to him, "You have answered correctly; do this and you will live."28 «Has respondido exactamente, le dijo Jesús; obra así y alcanzarás la vida».
29 But because he wished to justify himself, he said to Jesus, "And who is my neighbor?"29 Pero el doctor de la Ley, para justificar su intervención, le hizo esta pregunta: «¿Y quién es mi prójimo?».
30 Jesus replied, "A man fell victim to robbers as he went down from Jerusalem to Jericho. They stripped and beat him and went off leaving him half-dead.30 Jesús volvió a tomar la palabra y le respondió: «Un hombre bajaba de Jerusalén a Jericó y cayó en manos de unos ladrones, que lo despojaron de todo, lo hirieron y se fueron, dejándolo medio muerto.
31 A priest happened to be going down that road, but when he saw him, he passed by on the opposite side.31 Casualmente bajaba por el mismo camino un sacerdote: lo vio y siguió de largo.
32 Likewise a Levite came to the place, and when he saw him, he passed by on the opposite side.32 También pasó por allí un levita: lo vio y siguió su camino.
33 But a Samaritan traveler who came upon him was moved with compassion at the sight.33 Pero un samaritano que viajaba por allí, al pasar junto a él, lo vio y se conmovió.
34 He approached the victim, poured oil and wine over his wounds and bandaged them. Then he lifted him up on his own animal, took him to an inn and cared for him.34 Entonces se acercó y vendó sus heridas, cubriéndolas con aceite y vino; después lo puso sobre su propia montura, lo condujo a un albergue y se encargó de cuidarlo.
35 The next day he took out two silver coins and gave them to the innkeeper with the instruction, 'Take care of him. If you spend more than what I have given you, I shall repay you on my way back.'35 Al día siguiente, sacó dos denarios y se los dio al dueño del albergue, diciéndole: "Cuídalo, y lo que gastes de más, te lo pagaré al volver"
36 Which of these three, in your opinion, was neighbor to the robbers' victim?"36 ¿Cuál de los tres te parece que se portó como prójimo del hombre asaltado por los ladrones?».
37 He answered, "The one who treated him with mercy." Jesus said to him, "Go and do likewise."37 «El que tuvo compasión de él», le respondió el doctor. Y Jesús le dijo: «Ve, y procede tú de la misma manera».El encuentro de Jesús con Marta y María
38 As they continued their journey he entered a village where a woman whose name was Martha welcomed him.38 Mientras iban caminando, Jesús entró en un pueblo, y una mujer que se llamaba Marta lo recibió en su casa.
39 She had a sister named Mary (who) sat beside the Lord at his feet listening to him speak.39 Tenía una hermana llamada María, que sentada a los pies del Señor, escuchaba su Palabra.
40 Martha, burdened with much serving, came to him and said, "Lord, do you not care that my sister has left me by myself to do the serving? Tell her to help me."40 Marta, que muy estaba muy ocupada con los quehaceres de la casa, dijo a Jesús: «Señor, ¿no te importa que mi hermana me deje sola con todo el trabajo? Dile que me ayude».
41 The Lord said to her in reply, "Martha, Martha, you are anxious and worried about many things.41 Pero el Señor le respondió: «Marta, Marta, te inquietas y te agitas por muchas cosas,
42 There is need of only one thing. Mary has chosen the better part and it will not be taken from her."42 y sin embargo, pocas cosas, o más bien, una sola es necesaria, María eligió la mejor parte, que no le será quitada».