SCRUTATIO

Friday, 17 October 2025 - Sant´Ignazio d´Antiochia ( Letture di oggi)

Matthew 8


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblija Hrvatski
1 When Jesus came down from the mountain, great crowds followed him.1 Kad je Isus sišao s gore, pohrli za njim silan svijet.
2 And then a leper approached, did him homage, and said, "Lord, if you wish, you can make me clean."2 I gle, pristupi neki gubavac, pokloni mu se do zemlje i reče: »Gospodine, ako hoćeš, možeš me očistiti.«
3 He stretched out his hand, touched him, and said, "I will do it. Be made clean." His leprosy was cleansed immediately.3 Isus pruži ruku i dotakne ga se govoreći: »Hoću, očisti se!« I odmah se očisti od gube.
4 Then Jesus said to him, "See that you tell no one, but go show yourself to the priest, and offer the gift that Moses prescribed; that will be proof for them."4 Kaže mu Isus: »Pazi, nikomu ne kazuj, nego idi, pokaži se svećeniku i prinesi dar što ga propisa Mojsije, njima za svjedočanstvo.«
5 When he entered Capernaum, a centurion approached him and appealed to him,5 Kad uđe u Kafarnaum, pristupi mu satnik pa ga zamoli:
6 saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, suffering dreadfully."6 »Gospodine, sluga mi leži kod kuće uzet, u strašnim mukama.«
7 He said to him, "I will come and cure him."7 Kaže mu: »Ja ću doći izliječiti ga.«
8 The centurion said in reply, "Lord, I am not worthy to have you enter under my roof; only say the word and my servant will be healed.8 Odgovori satnik: »Gospodine, nisam dostojan da uđeš pod krov moj, nego samo reci riječ i izliječen će biti sluga moj.
9 For I too am a person subject to authority, with soldiers subject to me. And I say to one, 'Go,' and he goes; and to another, 'Come here,' and he comes; and to my slave, 'Do this,' and he does it."9 Ta i ja, premda sam čovjek pod vlašću, imam pod sobom vojnike pa reknem jednomu: ‘Idi!’ – i ode, drugomu: ‘Dođi!’ – i dođe, a sluzi svomu: ‘Učini to’ – i učini.«
10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, "Amen, I say to you, in no one in Israel have I found such faith.10 Čuvši to, zadivi se Isus i reče onima koji su išli za njim: »Zaista, kažem vam, ni u koga u Izraelu ne nađoh tolike vjere.
11 I say to you, many will come from the east and the west, and will recline with Abraham, Isaac, and Jacob at the banquet in the kingdom of heaven,11 A kažem vam: Mnogi će s istoka i zapada doći i sjesti za stol s Abrahamom, Izakom i Jakovom u kraljevstvu nebeskom,
12 but the children of the kingdom will be driven out into the outer darkness, where there will be wailing and grinding of teeth."12 a sinovi će kraljevstva biti izbačeni van u tamu. Ondje će biti plač i škrgut zubi.«
13 And Jesus said to the centurion, "You may go; as you have believed, let it be done for you." And at that very hour (his) servant was healed.13 I reče Isus satniku: »Idi, neka ti bude kako si vjerovao!« I ozdravi sluga u taj čas.
14 Jesus entered the house of Peter, and saw his mother-in-law lying in bed with a fever.14 Ušavši u kuću Petrovu, Isus ugleda njegovu punicu koja ležaše u ognjici.
15 He touched her hand, the fever left her, and she rose and waited on him.15 Dotače joj se ruke i pusti je ognjica. Ona ustade i posluživaše mu.
16 When it was evening, they brought him many who were possessed by demons, and he drove out the spirits by a word and cured all the sick,16 A uvečer mu doniješe mnoge opsjednute. On izagna duhove riječju i sve bolesnike ozdravi –
17 to fulfill what had been said by Isaiah the prophet: "He took away our infirmities and bore our diseases."17 da se ispuni što je rečeno po Izaiji proroku: On slabosti naše uze i boli ponese.
18 When Jesus saw a crowd around him, he gave orders to cross to the other side.18 Kad Isus vidje mnoštvo oko sebe, zapovjedi da se prijeđe prijeko.
19 A scribe approached and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."19 I pristupi jedan pismoznanac te mu reče: »Učitelju, za tobom ću kamo god ti pošao.«
20 Jesus answered him, "Foxes have dens and birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to rest his head."20 Kaže mu Isus: »Lisice imaju jazbine i ptice nebeske gnijezda, a Sin Čovječji nema gdje bi glavu naslonio.«
21 Another of (his) disciples said to him, "Lord, let me go first and bury my father."21 Drugi mu od učenika reče: »Gospodine, dopusti mi da prije odem i pokopam svoga oca.«
22 But Jesus answered him, "Follow me, and let the dead bury their dead."22 Isus mu kaže: »Hajde za mnom i pusti neka mrtvi pokapaju svoje mrtve.«
23 He got into a boat and his disciples followed him.23 Kad uđe u lađu, pođoše za njim njegovi učenici.
24 Suddenly a violent storm came up on the sea, so that the boat was being swamped by waves; but he was asleep.24 I gle, žestok vihor nasta na moru tako da lađu prekrivahu valovi. A on je spavao.
25 They came and woke him, saying, "Lord, save us! We are perishing!"25 Oni pristupiše i probudiše ga govoreći: »Gospodine, spasi, pogibosmo!«
26 He said to them, "Why are you terrified, O you of little faith?" Then he got up, rebuked the winds and the sea, and there was great calm.26 Kaže im: »Što ste plašljivi, malovjerni?« Tada ustade i zaprijeti vjetrovima i moru te nasta velika utiha.
27 The men were amazed and said, "What sort of man is this, whom even the winds and the sea obey?"27 A ljudi su u čudu pitali: »Tko je taj da mu se i vjetrovi i more pokoravaju?«
28 When he came to the other side, to the territory of the Gadarenes, two demoniacs who were coming from the tombs met him. They were so savage that no one could travel by that road.28 I kada dođe prijeko, u gadarski kraj, eto mu u susret dvaju opsjednutih: izlazili su iz grobnica, silno goropadni, te nitko nije mogao proći onim putem.
29 They cried out, "What have you to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the appointed time?"29 I gle, povikaše: »Što ti imaš s nama, Sine Božji? Došao si ovamo prije vremena mučiti nas?«
30 Some distance away a herd of many swine was feeding.30 A podalje od njih paslo je veliko krdo svinja.
31 The demons pleaded with him, "If you drive us out, send us into the herd of swine."31 Zlodusi ga zaklinjahu: »Ako nas istjeraš, pošalji nas u ovo krdo svinja.«
32 And he said to them, "Go then!" They came out and entered the swine, and the whole herd rushed down the steep bank into the sea where they drowned.32 On im reče: »Idite!« Oni iziđoše i uđoše u svinje. I gle, sve krdo jurnu niz obronak u more i podavi se u vodama.
33 The swineherds ran away, and when they came to the town they reported everything, including what had happened to the demoniacs.33 A svinjari pobjegoše, odoše u grad te razglasiše sve, napose o opsjednutima.
34 Thereupon the whole town came out to meet Jesus, and when they saw him they begged him to leave their district.34 I gle, sav grad iziđe u susret Isusu. Kad ga ugledaše, zamole ga da ode iz njihova kraja.