Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Matthew 8


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 When Jesus came down from the mountain, great crowds followed him.1 Cum autem descendisset de monte, secutae sunt eum turbae multae.
2 And then a leper approached, did him homage, and said, "Lord, if you wish, you can make me clean."2 Et ecce leprosus veniens adorabat eum dicens: “ Domine, si vis, potes memundare ”.
3 He stretched out his hand, touched him, and said, "I will do it. Be made clean." His leprosy was cleansed immediately.3 Et extendens manum, tetigit eum dicens: “ Volo, mundare! ”;et confestim mundata est lepra eius.
4 Then Jesus said to him, "See that you tell no one, but go show yourself to the priest, and offer the gift that Moses prescribed; that will be proof for them."4 Et ait illi Iesus: “ Vide, neminidixeris; sed vade, ostende te sacerdoti et offer munus, quod praecepit Moyses,in testimonium illis ”.
5 When he entered Capernaum, a centurion approached him and appealed to him,5 Cum autem introisset Capharnaum, accessit ad eum centurio rogans eum
6 saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, suffering dreadfully."6 etdicens: “ Domine, puer meus iacet in domo paralyticus et male torquetur ”.
7 He said to him, "I will come and cure him."7 Et ait illi: “ Ego veniam et curabo eum ”.
8 The centurion said in reply, "Lord, I am not worthy to have you enter under my roof; only say the word and my servant will be healed.8 Et respondens centurio ait: “Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo, etsanabitur puer meus.
9 For I too am a person subject to authority, with soldiers subject to me. And I say to one, 'Go,' and he goes; and to another, 'Come here,' and he comes; and to my slave, 'Do this,' and he does it."9 Nam et ego homo sum sub potestate, habens sub me milites,et dico huic: “Vade”, et vadit; et alii: “Veni”, et venit; et servo meo:“Fac hoc”, et facit”.
10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, "Amen, I say to you, in no one in Israel have I found such faith.10 Audiens autem Iesus, miratus est et sequentibus se dixit: “Amen dico vobis:Apud nullum inveni tantam fidem in Israel!
11 I say to you, many will come from the east and the west, and will recline with Abraham, Isaac, and Jacob at the banquet in the kingdom of heaven,11 Dico autem vobis quod multi aboriente et occidente venient et recumbent cum Abraham et Isaac et Iacob in regnocaelorum;
12 but the children of the kingdom will be driven out into the outer darkness, where there will be wailing and grinding of teeth."12 filii autem regni eicientur in tenebras exteriores: ibi erit fletuset stridor dentium ”.
13 And Jesus said to the centurion, "You may go; as you have believed, let it be done for you." And at that very hour (his) servant was healed.13 Et dixit Iesus centurioni: “ Vade; sicutcredidisti, fiat tibi ”. Et sanatus est puer in hora illa.
14 Jesus entered the house of Peter, and saw his mother-in-law lying in bed with a fever.14 Et cum venisset Iesus in domum Petri, vidit socrum eius iacentem etfebricitantem;
15 He touched her hand, the fever left her, and she rose and waited on him.15 et tetigit manum eius, et dimisit eam febris; et surrexit etministrabat ei.
16 When it was evening, they brought him many who were possessed by demons, and he drove out the spirits by a word and cured all the sick,16 Vespere autem facto, obtulerunt ei multos daemonia habentes; et eiciebatspiritus verbo et omnes male habentes curavit,
17 to fulfill what had been said by Isaiah the prophet: "He took away our infirmities and bore our diseases."17 ut adimpleretur, quod dictumest per Isaiam prophetam dicentem:
“ Ipse infirmitates nostras accepit
et aegrotationes portavit ”.
18 When Jesus saw a crowd around him, he gave orders to cross to the other side.18 Videns autem Iesus turbas multas circum se, iussit ire trans fretum.
19 A scribe approached and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."19 Etaccedens unus scriba ait illi: “ Magister, sequar te, quocumque ieris ”.
20 Jesus answered him, "Foxes have dens and birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to rest his head."20 Et dicit ei Iesus: “ Vulpes foveas habent, et volucres caeli tabernacula,Filius autem hominis non habet, ubi caput reclinet ”.
21 Another of (his) disciples said to him, "Lord, let me go first and bury my father."21 Alius autem de discipulis eius ait illi: “Domine, permitte me primum ire etsepelire patrem meum ”.
22 But Jesus answered him, "Follow me, and let the dead bury their dead."22 Iesus autem ait illi: “ Sequere me et dimittemortuos sepelire mortuos suos ”.
23 He got into a boat and his disciples followed him.23 Et ascendente eo in naviculam, secuti sunt eum discipuli eius.
24 Suddenly a violent storm came up on the sea, so that the boat was being swamped by waves; but he was asleep.24 Et eccemotus magnus factus est in mari, ita ut navicula operiretur fluctibus; ipse verodormiebat.
25 They came and woke him, saying, "Lord, save us! We are perishing!"25 Et accesserunt et suscitaverunt eum dicentes: “ Domine, salvanos, perimus! ”.
26 He said to them, "Why are you terrified, O you of little faith?" Then he got up, rebuked the winds and the sea, and there was great calm.26 Et dicit eis: “ Quid timidi estis, modicae fidei? ”.Tunc surgens increpavit ventis et mari, et facta est tranquillitas magna.
27 The men were amazed and said, "What sort of man is this, whom even the winds and the sea obey?"27 Porro homines mirati sunt dicentes: “ Qualis est hic, quia et venti et mareoboediunt ei? ”.
28 When he came to the other side, to the territory of the Gadarenes, two demoniacs who were coming from the tombs met him. They were so savage that no one could travel by that road.28 Et cum venisset trans fretum in regionem Gadarenorum,occurrerunt ei duo habentes daemonia, de monumentis exeuntes, saevi nimis, itaut nemo posset transire per viam illam.
29 They cried out, "What have you to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the appointed time?"29 Et ecce clamaverunt dicentes: “Quid nobis et tibi, Fili Dei? Venisti huc ante tempus torquere nos? ”.
30 Some distance away a herd of many swine was feeding.30 Eratautem longe ab illis grex porcorum multorum pascens.
31 The demons pleaded with him, "If you drive us out, send us into the herd of swine."31 Daemones autem rogabanteum dicentes: “ Si eicis nos, mitte nos in gregem porcorum ”.
32 And he said to them, "Go then!" They came out and entered the swine, and the whole herd rushed down the steep bank into the sea where they drowned.32 Et aitillis: “ Ite ”. Et illi exeuntes abierunt in porcos; et ecce impetu abiittotus grex per praeceps in mare, et mortui sunt in aquis.
33 The swineherds ran away, and when they came to the town they reported everything, including what had happened to the demoniacs.33 Pastores autemfugerunt et venientes in civitatem nuntiaverunt omnia et de his, qui daemoniahabuerant.
34 Thereupon the whole town came out to meet Jesus, and when they saw him they begged him to leave their district.34 Et ecce tota civitas exiit obviam Iesu, et viso eo rogabant, uttransiret a finibus eorum.