Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Matthew 8


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 When Jesus came down from the mountain, great crowds followed him.1 Cum autem descendisset de monte, secutæ sunt eum turbæ multæ :
2 And then a leper approached, did him homage, and said, "Lord, if you wish, you can make me clean."2 et ecce leprosus veniens, adorabat eum, dicens : Domine, si vis, potes me mundare.
3 He stretched out his hand, touched him, and said, "I will do it. Be made clean." His leprosy was cleansed immediately.3 Et extendens Jesus manum, tetigit eum, dicens : Volo : mundare. Et confestim mundata est lepra ejus.
4 Then Jesus said to him, "See that you tell no one, but go show yourself to the priest, and offer the gift that Moses prescribed; that will be proof for them."4 Et ait illi Jesus : Vide, nemini dixeris : sed vade, ostende te sacerdoti, et offer munus, quod præcepit Moyses, in testimonium illis.
5 When he entered Capernaum, a centurion approached him and appealed to him,5 Cum autem introisset Capharnaum, accessit ad eum centurio, rogans eum,
6 saying, "Lord, my servant is lying at home paralyzed, suffering dreadfully."6 et dicens : Domine, puer meus jacet in domo paralyticus, et male torquetur.
7 He said to him, "I will come and cure him."7 Et ait illi Jesus : Ego veniam, et curabo eum.
8 The centurion said in reply, "Lord, I am not worthy to have you enter under my roof; only say the word and my servant will be healed.8 Et respondens centurio, ait : Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum : sed tantum dic verbo, et sanabitur puer meus.
9 For I too am a person subject to authority, with soldiers subject to me. And I say to one, 'Go,' and he goes; and to another, 'Come here,' and he comes; and to my slave, 'Do this,' and he does it."9 Nam et ego homo sum sub potestate constitutus, habens sub me milites, et dico huic : Vade, et vadit : et alii : Veni, et venit : et servo meo : Fac hoc, et facit.
10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, "Amen, I say to you, in no one in Israel have I found such faith.10 Audiens autem Jesus miratus est, et sequentibus se dixit : Amen dico vobis, non inveni tantam fidem in Israël.
11 I say to you, many will come from the east and the west, and will recline with Abraham, Isaac, and Jacob at the banquet in the kingdom of heaven,11 Dico autem vobis, quod multi ab oriente et occidente venient, et recumbent cum Abraham, et Isaac, et Jacob in regno cælorum :
12 but the children of the kingdom will be driven out into the outer darkness, where there will be wailing and grinding of teeth."12 filii autem regni ejicientur in tenebras exteriores : ibi erit fletus et stridor dentium.
13 And Jesus said to the centurion, "You may go; as you have believed, let it be done for you." And at that very hour (his) servant was healed.13 Et dixit Jesus centurioni : Vade, et sicut credidisti, fiat tibi. Et sanatus est puer in illa hora.
14 Jesus entered the house of Peter, and saw his mother-in-law lying in bed with a fever.14 Et cum venisset Jesus in domum Petri, vidit socrum ejus jacentem, et febricitantem :
15 He touched her hand, the fever left her, and she rose and waited on him.15 et tetigit manum ejus, et dimisit eam febris, et surrexit, et ministrabat eis.
16 When it was evening, they brought him many who were possessed by demons, and he drove out the spirits by a word and cured all the sick,16 Vespere autem facto, obtulerunt ei multos dæmonia habentes : et ejiciebat spiritus verbo, et omnes male habentes curavit :
17 to fulfill what had been said by Isaiah the prophet: "He took away our infirmities and bore our diseases."17 ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam, dicentem : Ipse infirmitates nostras accepit :
et ægrotationes nostras portavit.
18 When Jesus saw a crowd around him, he gave orders to cross to the other side.18 Videns autem Jesus turbas multas circum se, jussit ire trans fretum.
19 A scribe approached and said to him, "Teacher, I will follow you wherever you go."19 Et accedens unus scriba, ait illi : Magister, sequar te, quocumque ieris.
20 Jesus answered him, "Foxes have dens and birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to rest his head."20 Et dicit ei Jesus : Vulpes foveas habent, et volucres cæli nidos ; Filius autem hominis non habet ubi caput reclinet.
21 Another of (his) disciples said to him, "Lord, let me go first and bury my father."21 Alius autem de discipulis ejus ait illi : Domine, permitte me primum ire, et sepelire patrem meum.
22 But Jesus answered him, "Follow me, and let the dead bury their dead."22 Jesus autem ait illi : Sequere me, et dimitte mortuos sepelire mortuos suos.
23 He got into a boat and his disciples followed him.23 Et ascendente eo in naviculam, secuti sunt eum discipuli ejus :
24 Suddenly a violent storm came up on the sea, so that the boat was being swamped by waves; but he was asleep.24 et ecce motus magnus factus est in mari, ita ut navicula operiretur fluctibus : ipse vero dormiebat.
25 They came and woke him, saying, "Lord, save us! We are perishing!"25 Et accesserunt ad eum discipuli ejus, et suscitaverunt eum, dicentes : Domine, salva nos : perimus.
26 He said to them, "Why are you terrified, O you of little faith?" Then he got up, rebuked the winds and the sea, and there was great calm.26 Et dicit eis Jesus : Quid timidi estis, modicæ fidei ? Tunc surgens imperavit ventis, et mari, et facta est tranquillitas magna.
27 The men were amazed and said, "What sort of man is this, whom even the winds and the sea obey?"27 Porro homines mirati sunt, dicentes : Qualis est hic, quia venti et mare obediunt ei ?
28 When he came to the other side, to the territory of the Gadarenes, two demoniacs who were coming from the tombs met him. They were so savage that no one could travel by that road.28 Et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum, occurrerunt ei duo habentes dæmonia, de monumentis exeuntes, sævi nimis, ita ut nemo posset transire per viam illam.
29 They cried out, "What have you to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the appointed time?"29 Et ecce clamaverunt, dicentes : Quid nobis et tibi, Jesu fili Dei ? Venisti huc ante tempus torquere nos ?
30 Some distance away a herd of many swine was feeding.30 Erat autem non longe ab illis grex multorum porcorum pascens.
31 The demons pleaded with him, "If you drive us out, send us into the herd of swine."31 Dæmones autem rogabant eum, dicentes : Si ejicis nos hinc, mitte nos in gregem porcorum.
32 And he said to them, "Go then!" They came out and entered the swine, and the whole herd rushed down the steep bank into the sea where they drowned.32 Et ait illis : Ite. At illi exeuntes abierunt in porcos, et ecce impetu abiit totus grex per præceps in mare : et mortui sunt in aquis.
33 The swineherds ran away, and when they came to the town they reported everything, including what had happened to the demoniacs.33 Pastores autem fugerunt : et venientes in civitatem, nuntiaverunt omnia, et de eis qui dæmonia habuerant.
34 Thereupon the whole town came out to meet Jesus, and when they saw him they begged him to leave their district.34 Et ecce tota civitas exiit obviam Jesu : et viso eo, rogabant ut transiret a finibus eorum.