Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Matthew 26


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 When Jesus finished all these words, he said to his disciples,1 Cuando Jesús terminó de decir todas estas palabras, dijo a sus discípulos:
2 "You know that in two days' time it will be Passover, and the Son of Man will be handed over to be crucified."2 «Ya saben que dentro de dos días se celebrará la Pascua, y el Hijo del hombre será entregado para ser crucificado».
3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,3 Entonces los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el palacio del Sumo Sacerdote, llamado Caifás,
4 and they consulted together to arrest Jesus by treachery and put him to death.4 y se pusieron de acuerdo para detener a Jesús con astucia y darle muerte.
5 But they said, "Not during the festival, that there may not be a riot among the people."5 Pero decían: «No lo hagamos durante la fiesta, para que no se produzca un tumulto en el pueblo».
6 Now when Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper,6 Cuando Jesús se encontraba en Betania, en casa de Simón el leproso,
7 a woman came up to him with an alabaster jar of costly perfumed oil, and poured it on his head while he was reclining at table.7 se acercó una mujer con un frasco de alabastro, que contenía un perfume valioso, y lo derramó sobre su cabeza, mientras él estaba comiendo.
8 When the disciples saw this, they were indignant and said, "Why this waste?8 Al ver esto, sus discípulos, indignados, dijeron: «¿Para qué este derroche?
9 It could have been sold for much, and the money given to the poor."9 Se hubiera podido vender el perfume a buen precio para repartir el dinero entre los pobres».
10 Since Jesus knew this, he said to them, "Why do you make trouble for the woman? She has done a good thing for me.10 Jesús se dio cuenta y les dijo: «¿Por qué molestan a esta mujer? Ha hecho una buena obra conmigo.
11 The poor you will always have with you; but you will not always have me.11 A los pobres los tendrán siempre con ustedes, pero a mí no me tendrán siempre.
12 In pouring this perfumed oil upon my body, she did it to prepare me for burial.12 Al derramar este perfume sobre mi cuerpo, ella preparó mi sepultura.
13 Amen, I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will be spoken of, in memory of her."13 Les aseguro que allí donde se proclame esta Buena Noticia, en todo el mundo, se contará también en su memoria lo que ella hizo».
14 Then one of the Twelve, who was called Judas Iscar iot, went to the chief priests14 Entonces uno de los Doce, llamado Judas Iscariote, fue a ver a los sumos sacerdotes
15 and said, "What are you willing to give me if I hand him over to you?" They paid him thirty pieces of silver,15 y les dijo: «¿Cuánto me darán si se lo entrego?». Y resolvieron darle treinta monedas de plata.
16 and from that time on he looked for an opportunity to hand him over.16 Desde ese momento, Judas buscaba una ocasión favorable para entregarlo.
17 On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples approached Jesus and said, "Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?"17 El primer día de los Acimos, los discípulos fueron a preguntar a Jesús: «¿Dónde quieres que te preparemos la comida pascual?».
18 He said, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The teacher says, "My appointed time draws near; in your house I shall celebrate the Passover with my disciples."'"18 El respondió: «Vayan a la ciudad, a la casa de tal persona, y díganle: «El Maestro dice: Se acerca mi hora, voy a celebrar la Pascua en tu casa con mis discípulos».
19 The disciples then did as Jesus had ordered, and prepared the Passover.19 Ellos hicieron como Jesús les había ordenado y prepararon la Pascua.
20 When it was evening, he reclined at table with the Twelve.20 Al atardecer, estaba a la mesa con los Doce
21 And while they were eating, he said, "Amen, I say to you, one of you will betray me."21 y, mientras comían, Jesús les dijo: «Les aseguro que uno de ustedes me entregará».
22 Deeply distressed at this, they began to say to him one after another, "Surely it is not I, Lord?"22 Profundamente apenados, ellos empezaron a preguntarle uno por uno: «¿Seré yo, Señor?».
23 He said in reply, "He who has dipped his hand into the dish with me is the one who will betray me.23 El respondió: «El que acaba de servirse de la misma fuente que yo, ese me va a entregar.
24 The Son of Man indeed goes, as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed. It would be better for that man if he had never been born."24 El Hijo del hombre se va, como está escrito de él, pero ¡ay de aquel por quien el Hijo del hombre será entregado: más le valdría no haber nacido!».
25 Then Judas, his betrayer, said in reply, "Surely it is not I, Rabbi?" He answered, "You have said so."25 Judas, el que lo iba a entregar, le preguntó: «¿Seré yo, Maestro?». «Tú lo has dicho», le respondió Jesús.
26 While they were eating, Jesus took bread, said the blessing, broke it, and giving it to his disciples said, "Take and eat; this is my body."26 Mientras comían, Jesús tomó el pan, pronunció la bendición, lo partió y lo dio a sus discípulos, diciendo: «Tomen y coman, esto es mi Cuerpo».
27 Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, saying, "Drink from it, all of you,27 Después tomó una copa, dio gracias y se la entregó, diciendo: «Beban todos de ella,
28 for this is my blood of the covenant, which will be shed on behalf of many for the forgiveness of sins.28 porque esta es mi Sangre, la Sangre de la Alianza, que se derrama por muchos para la remisión de los pecados.
29 I tell you, from now on I shall not drink this fruit of the vine until the day when I drink it with you new in the kingdom of my Father."29 Les aseguro que desde ahora no beberé más de este fruto de la vid, hasta el día en que beba con ustedes el vino nuevo en el Reino de mi Padre».
30 Then, after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.30 Después del canto de los Salmos, salieron hacia el monto de los Olivos.
31 Then Jesus said to them, "This night all of you will have your faith in me shaken, for it is written: 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be dispersed';31 Entonces Jesús les dijo: «Esta misma noche, ustedes se van a escandalizar a causa de mí. Porque dice la Escritura: Heriré al pastor, y se dispersarán las ovejas del rebaño.
32 but after I have been raised up, I shall go before you to Galilee."32 Pero después que yo resucite, iré antes que ustedes a Galilea».
33 Peter said to him in reply, "Though all may have their faith in you shaken, mine will never be."33 Pedro, tomando la palabra, le dijo: «Aunque todos se escandalicen por tu causa, yo no me escandalizaré jamás».
34 Jesus said to him, "Amen, I say to you, this very night before the cock crows, you will deny me three times."34 Jesús le respondió: «Te aseguro que esta misma noche, antes que cante el gallo, me habrás negado tres veces».
35 Peter said to him, "Even though I should have to die with you, I will not deny you." And all the disciples spoke likewise.35 Pedro le dijo: «Aunque tenga que morir contigo, jamás te negaré». Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, "Sit here while I go over there and pray."36 Cuando Jesús llegó con sus discípulos a una propiedad llamada Getsemaní, les dijo: «Quédense aquí, mientras yo voy allí a orar».
37 He took along Peter and the two sons of Zebedee, and began to feel sorrow and distress.37 Y llevando con él a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a entristecerse y a angustiarse.
38 Then he said to them, "My soul is sorrowful even to death. Remain here and keep watch with me."38 Entonces les dijo: «Mi alma siente una tristeza de muerte. Quédense aquí, velando conmigo».
39 He advanced a little and fell prostrate in prayer, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass from me; yet, not as I will, but as you will."39 Y adelantándose un poco, cayó con el rostro en tierra, orando así: «Padre mío, si es posible, que pase lejos de mí este cáliz, pero no se haga mi voluntad, sino la tuya».
40 When he returned to his disciples he found them asleep. He said to Peter, "So you could not keep watch with me for one hour?40 Después volvió junto a sus discípulos y los encontró durmiendo. Jesús dijo a Pedro: «¿Es posible que no hayan podido quedarse despiertos conmigo, ni siquiera una hora?
41 Watch and pray that you may not undergo the test. The spirit is willing, but the flesh is weak."41 Estén prevenidos y oren para no caer en tentación, porque el espíritu está dispuesto, pero la carne es débil».
42 Withdrawing a second time, he prayed again, "My Father, if it is not possible that this cup pass without my drinking it, your will be done!"42 Se alejó por segunda vez y suplicó: «Padre mío, si no puede pasar este cáliz sin que yo lo beba, que se haga tu voluntad».
43 Then he returned once more and found them asleep, for they could not keep their eyes open.43 Al regresar los encontró otra vez durmiendo, porque sus ojos se cerraban de sueño.
44 He left them and withdrew again and prayed a third time, saying the same thing again.44 Nuevamente se alejó de ellos y oró por tercera vez, repitiendo las mismas palabras.
45 Then he returned to his disciples and said to them, "Are you still sleeping and taking your rest? Behold, the hour is at hand when the Son of Man is to be handed over to sinners.45 Luego volvió junto a sus discípulos y les dijo: «Ahora pueden dormir y descansar: ha llegado la hora en que el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de los pecadores.
46 Get up, let us go. Look, my betrayer is at hand."46 ¡Levántense! ¡Vamos! Ya se acerca el que me va a entregar».
47 While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived, accompanied by a large crowd, with swords and clubs, who had come from the chief priests and the elders of the people.47 Jesús estaba hablando todavía, cuando llegó Judas, uno de los Doce, acompañado de una multitud con espadas y palos, enviada por los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo.
48 His betrayer had arranged a sign with them, saying, "The man I shall kiss is the one; arrest him."48 El traidor les había dado la señal: «Es aquel a quien voy a besar. Deténganlo».
49 Immediately he went over to Jesus and said, "Hail, Rabbi!" and he kissed him.49 Inmediatamente se acercó a Jesús, diciéndole: «Salud, Maestro», y lo besó.
50 Jesus answered him, "Friend, do what you have come for." Then stepping forward they laid hands on Jesus and arrested him.50 Jesús le dijo: «Amigo, ¡cumple tu cometido!». Entonces se abalanzaron sobre él y lo detuvieron.
51 And behold, one of those who accompanied Jesus put his hand to his sword, drew it, and struck the high priest's servant, cutting off his ear.51 Uno de los que estaban con Jesús sacó su espada e hirió al servidor del Sumo Sacerdote, cortándole la oreja.
52 Then Jesus said to him, "Put your sword back into its sheath, for all who take the sword will perish by the sword.52 Jesús le dijo: «Guarda tu espada, porque el que a hierro mata a hierro muere.
53 Do you think that I cannot call upon my Father and he will not provide me at this moment with more than twelve legions of angels?53 ¿O piensas que no puedo recurrir a mi Padre? El pondría inmediatamente a mi disposición más de doce legiones de ángeles.
54 But then how would the scriptures be fulfilled which say that it must come to pass in this way?"54 Pero entonces, ¿cómo se cumplirían las Escrituras, según las cuales debe suceder así?».
55 At that hour Jesus said to the crowds, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs to seize me? Day after day I sat teaching in the temple area, yet you did not arrest me.55 Y en ese momento dijo Jesús a la multitud: «¿Soy acaso un ladrón, para que salgan a arrestarme con espadas y palos? Todos los días me sentaba a enseñar en el Templo, y ustedes no me detuvieron».
56 But all this has come to pass that the writings of the prophets may be fulfilled." Then all the disciples left him and fled.56 Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que escribieron los profetas. Entonces todos los discípulos lo abandonaron y huyeron.
57 Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.57 Los que habían arrestado a Jesús lo condujeron a la casa del Sumo Sacerdote Caifás, donde se habían reunido los escribas y los ancianos.
58 Peter was following him at a distance as far as the high priest's courtyard, and going inside he sat down with the servants to see the outcome.58 Pedro lo seguía de lejos hasta el palacio del Sumo Sacerdote; entró y se sentó con los servidores, para ver cómo terminaba todo.
59 The chief priests and the entire Sanhedrin kept trying to obtain false testimony against Jesus in order to put him to death,59 Los sumos sacerdotes y todo el Sanedrín buscaban un falso testimonio contra Jesús para poder condenarlo a muerte;
60 but they found none, though many false witnesses came forward. Finally two came forward60 pero no lo encontraron, a pesar de haberse presentado numerosos testigos falsos. Finalmente, se presentaron dos
61 who stated, "This man said, 'I can destroy the temple of God and within three days rebuild it.'"61 que declararon: «Este hombre dijo: "Yo puedo destruir el Templo de Dios y reconstruirlo en tres días"».
62 The high priest rose and addressed him, "Have you no answer? What are these men testifying against you?"62 El Sumo Sacerdote, poniéndose de pie, dijo a Jesús: «¿No respondes nada? ¿Qué es lo que estos declaran contra ti?».
63 But Jesus was silent. Then the high priest said to him, "I order you to tell us under oath before the living God whether you are the Messiah, the Son of God."63 Pero Jesús callaba. El Sumo Sacerdote insistió: «Te conjuro por el Dios vivo a que me digas si tú eres el Mesías, el Hijo de Dios».
64 Jesus said to him in reply, "You have said so. But I tell you: From now on you will see 'the Son of Man seated at the right hand of the Power' and 'coming on the clouds of heaven.'"64 Jesús le respondió: «Tú lo has dicho. Además, les aseguro que de ahora en adelante verán al hijo del hombre sentarse a la derecha del Todopoderoso y venir sobre las nubes del cielo».
65 Then the high priest tore his robes and said, "He has blasphemed! What further need have we of witnesses? You have now heard the blasphemy;65 Entonces el Sumo Sacerdote rasgó sus vestiduras, diciendo: «Ha blasfemado. ¿Qué necesidad tenemos ya de testigos? Ustedes acaban de oír la blasfemia.
66 what is your opinion?" They said in reply, "He deserves to die!"66 ¿Qué les parece?». Ellos respondieron: «Merece la muerte».
67 Then they spat in his face and struck him, while some slapped him,67 Luego lo escupieron en la cara y lo abofetearon. Otros lo golpeaban,
68 saying, "Prophesy for us, Messiah: who is it that struck you?"68 diciéndole: «Tú, que eres el Mesías, profetiza, dinos quién te golpeó».
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard. One of the maids came over to him and said, "You too were with Jesus the Galilean."69 Mientras tanto, Pedro estaba sentado afuera, en el patio. Una sirvienta se acercó y le dijo: «Tú también estabas con Jesús, el Galileo».
70 But he denied it in front of everyone, saying, "I do not know what you are talking about!"70 Pero él lo negó delante de todos, diciendo: «No sé lo que quieres decir».
71 As he went out to the gate, another girl saw him and said to those who were there, "This man was with Jesus the Nazorean."71 Al retirarse hacia la puerta, lo vio otra sirvienta y dijo a los que estaban allí: «Este es uno de los que acompañaban a Jesús, el Nazareno».
72 Again he denied it with an oath, "I do not know the man!"72 Y nuevamente Pedro negó con juramento: «Yo no conozco a ese hombre».
73 A little later the bystanders came over and said to Peter, "Surely you too are one of them; even your speech gives you away."73 Un poco más tarde, los que estaban allí se acercaron a Pedro y le dijeron: «Seguro que tú también eres uno de ellos; hasta tu acento te traiciona».
74 At that he began to curse and to swear, "I do not know the man." And immediately a cock crowed.74 Entonces Pedro se puso a maldecir y a jurar que no conocía a ese hombre. En seguida cantó el gallo,
75 Then Peter remembered the word that Jesus had spoken: "Before the cock crows you will deny me three times." He went out and began to weep bitterly.75 y Pedro recordó las palabras que Jesús había dicho: «Antes que cante el gallo, me negarás tres veces». Y saliendo, lloró amargamente.