Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Matthew 26


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 When Jesus finished all these words, he said to his disciples,1 Y sucedió que, cuando acabó Jesús todos estos discursos, dijo a sus discípulos:
2 "You know that in two days' time it will be Passover, and the Son of Man will be handed over to be crucified."2 «Ya sabéis que dentro de dos días es la Pascua; y el Hijo del hombre va a ser entregado para ser crucificado».
3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,3 Entonces los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el palacio del Sumo Sacerdote, llamado Caifás;
4 and they consulted together to arrest Jesus by treachery and put him to death.4 y resolvieron prender a Jesús con engaño y darle muerte.
5 But they said, "Not during the festival, that there may not be a riot among the people."5 Decían sin embargo: «Durante la fiesta no, para que no haya alboroto en el pueblo».
6 Now when Jesus was in Bethany in the house of Simon the leper,6 Hallándose Jesús en Betania, en casa de Simón el leproso,
7 a woman came up to him with an alabaster jar of costly perfumed oil, and poured it on his head while he was reclining at table.7 se acercó a él una mujer que traía un frasco de alabastro, con perfume muy caro, y lo derramó sobre su cabeza mientras estaba a la mesa.
8 When the disciples saw this, they were indignant and said, "Why this waste?8 Al ver esto los discípulos se indignaron y dijeron: «¿Para qué este despilfarro?
9 It could have been sold for much, and the money given to the poor."9 Se podía haber vendido a buen precio y habérselo dado a los pobres».
10 Since Jesus knew this, he said to them, "Why do you make trouble for the woman? She has done a good thing for me.10 Mas Jesús, dándose cuenta, les dijo: «¿Por qué molestáis a esta mujer? Pues una “obra buena” ha hecho conmigo.
11 The poor you will always have with you; but you will not always have me.11 Porque pobres tendréis siempre con vosotros, pero a mí no me tendréis siempre.
12 In pouring this perfumed oil upon my body, she did it to prepare me for burial.12 Y al derramar ella este ungüento sobre mi cuerpo, en vista de mi sepultura lo ha hecho.
13 Amen, I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will be spoken of, in memory of her."13 Yo os aseguro: dondequiera que se proclame esta Buena Nueva, en el mundo entero, se hablará también de lo que ésta ha hecho para memoria suya».
14 Then one of the Twelve, who was called Judas Iscar iot, went to the chief priests14 Entonces uno de los Doce, llamado Judas Iscariote, fue donde los sumos sacerdotes,
15 and said, "What are you willing to give me if I hand him over to you?" They paid him thirty pieces of silver,15 y les dijo: «¿Qué queréis darme, y yo os lo entregaré?» Ellos le asignaron treinta monedas de plata.
16 and from that time on he looked for an opportunity to hand him over.16 Y desde ese momento andaba buscando una oportunidad para entregarle.
17 On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples approached Jesus and said, "Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?"17 El primer día de los Azimos, los discípulos se acercaron a Jesús y le dijeron: «¿Dónde quieres que te hagamos los preparativos para comer el cordero de Pascua?»
18 He said, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The teacher says, "My appointed time draws near; in your house I shall celebrate the Passover with my disciples."'"18 El les dijo: «Id a la ciudad, a casa de fulano, y decidle: “El Maestro dice: Mi tiempo está cerca; en tu casa voy a celebrar la Pascua con mis discípulos.”»
19 The disciples then did as Jesus had ordered, and prepared the Passover.19 Los discípulos hicieron lo que Jesús les había mandado, y prepararon la Pascua.
20 When it was evening, he reclined at table with the Twelve.20 Al atardecer, se puso a la mesa con los Doce.
21 And while they were eating, he said, "Amen, I say to you, one of you will betray me."21 Y mientras comían, dijo: «Yo os aseguro que uno de vosotros me entregará».
22 Deeply distressed at this, they began to say to him one after another, "Surely it is not I, Lord?"22 Muy entristecidos, se pusieron a decirle uno por uno: «¿Acaso soy yo, Señor?»
23 He said in reply, "He who has dipped his hand into the dish with me is the one who will betray me.23 El respondió: «El que ha mojado conmigo la mano en el plato, ése me entregará.
24 The Son of Man indeed goes, as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed. It would be better for that man if he had never been born."24 El Hijo del hombre se va, como está escrito de él, pero ¡ay de aquel por quien el Hijo del hombre es entregado! ¡Más le valdría a ese hombre no haber nacido!»
25 Then Judas, his betrayer, said in reply, "Surely it is not I, Rabbi?" He answered, "You have said so."25 Entonces preguntó Judas, el que iba a entregarle: «¿Soy yo acaso, Rabbí?» Dícele: «Sí, tú lo has dicho».
26 While they were eating, Jesus took bread, said the blessing, broke it, and giving it to his disciples said, "Take and eat; this is my body."26 Mientras estaban comiendo, tomó Jesús pan y lo bendijo, lo partió y, dándoselo a sus discípulos, dijo: «Tomad, comed, éste es mi cuerpo».
27 Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, saying, "Drink from it, all of you,27 Tomó luego una copa y, dadas las gracias, se la dio diciendo: «Bebed de ella todos,
28 for this is my blood of the covenant, which will be shed on behalf of many for the forgiveness of sins.28 porque ésta es mi sangre de la Alianza, que es derramada por muchos para perdón de los pecados.
29 I tell you, from now on I shall not drink this fruit of the vine until the day when I drink it with you new in the kingdom of my Father."29 Y os digo que desde ahora no beberé de este producto de la vid hasta el día aquel en que lo beba con vosotros, nuevo, en el Reino de mi Padre».
30 Then, after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.30 Y cantados los himnos, salieron hacia el monte de los Olivos.
31 Then Jesus said to them, "This night all of you will have your faith in me shaken, for it is written: 'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be dispersed';31 Entonces les dice Jesús: «Todos vosotros vais a escandalizaros de mí esta noche, porque está escrito: Heriré al pastor y se dispersarán las ovejas del rebaño.
32 but after I have been raised up, I shall go before you to Galilee."32 Mas después de mi resurrección, iré delante de vosotros a Galilea».
33 Peter said to him in reply, "Though all may have their faith in you shaken, mine will never be."33 Pedro intervino y le dijo: «Aunque todos se escandalicen de ti, yo nunca me escandalizaré».
34 Jesus said to him, "Amen, I say to you, this very night before the cock crows, you will deny me three times."34 Jesús le dijo: «Yo te aseguro: esta misma noche, antes que el gallo cante, me habrás negado tres veces».
35 Peter said to him, "Even though I should have to die with you, I will not deny you." And all the disciples spoke likewise.35 Dícele Pedro: «Aunque tenga que morir contigo, yo no te negaré». Y lo mismo dijeron también todos los discípulos.
36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and he said to his disciples, "Sit here while I go over there and pray."36 Entonces va Jesús con ellos a una propiedad llamada Getsemaní, y dice a los discípulos: «Sentaos aquí, mientras voy allá a orar».
37 He took along Peter and the two sons of Zebedee, and began to feel sorrow and distress.37 Y tomando consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, comenzó a sentir tristeza y angustia.
38 Then he said to them, "My soul is sorrowful even to death. Remain here and keep watch with me."38 Entonces les dice: «Mi alma está triste hasta el punto de morir; quedaos aquí y velad conmigo».
39 He advanced a little and fell prostrate in prayer, saying, "My Father, if it is possible, let this cup pass from me; yet, not as I will, but as you will."39 Y adelantándose un poco, cayó rostro en tierra, y suplicaba así: «Padre mío, si es posible, que pase de mí esta copa, pero no sea como yo quiero, sino como quieras tú».
40 When he returned to his disciples he found them asleep. He said to Peter, "So you could not keep watch with me for one hour?40 Viene entonces donde los discípulos y los encuentra dormidos; y dice a Pedro: «¿Conque no habéis podido velar una hora conmigo?
41 Watch and pray that you may not undergo the test. The spirit is willing, but the flesh is weak."41 Velad y orad, para que no caigáis en tentación; que el espíritu está pronto, pero la carne es débil».
42 Withdrawing a second time, he prayed again, "My Father, if it is not possible that this cup pass without my drinking it, your will be done!"42 Y alejándose de nuevo, por segunda vez oró así: «Padre mío, si esta copa no puede pasar sin que yo la beba, hágase tu voluntad».
43 Then he returned once more and found them asleep, for they could not keep their eyes open.43 Volvió otra vez y los encontró dormidos, pues sus ojos estaban cargados.
44 He left them and withdrew again and prayed a third time, saying the same thing again.44 Los dejó y se fue a orar por tercera vez, repitiendo las mismas palabras.
45 Then he returned to his disciples and said to them, "Are you still sleeping and taking your rest? Behold, the hour is at hand when the Son of Man is to be handed over to sinners.45 Viene entonces donde los discípulos y les dice: «Ahora ya podéis dormir y descansar. Mirad, ha llegado la hora en que el Hijo del hombre va a ser entregado en manos de pecadores.
46 Get up, let us go. Look, my betrayer is at hand."46 ¡Levantaos!, ¡vámonos! Mirad que el que me va a entregar está cerca».
47 While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived, accompanied by a large crowd, with swords and clubs, who had come from the chief priests and the elders of the people.47 Todavía estaba hablando, cuando llegó Judas, uno de los Doce, acompañado de un grupo numeroso con espadas y palos, de parte de los sumos sacerdotes y los ancianos del pueblo.
48 His betrayer had arranged a sign with them, saying, "The man I shall kiss is the one; arrest him."48 El que le iba a entregar les había dado esta señal: «Aquel a quien yo dé un beso, ése es; prendedle».
49 Immediately he went over to Jesus and said, "Hail, Rabbi!" and he kissed him.49 Y al instante se acercó a Jesús y le dijo: «¡Salve, Rabbí!», y le dio un beso.
50 Jesus answered him, "Friend, do what you have come for." Then stepping forward they laid hands on Jesus and arrested him.50 Jesús le dijo: «Amigo, ¡a lo que estás aquí!» Entonces aquéllos se acercaron, echaron mano a Jesús y le prendieron.
51 And behold, one of those who accompanied Jesus put his hand to his sword, drew it, and struck the high priest's servant, cutting off his ear.51 En esto, uno de los que estaban con Jesús echó mano a su espada, la sacó e, hiriendo al siervo del Sumo Sacerdote, le llevó la oreja.
52 Then Jesus said to him, "Put your sword back into its sheath, for all who take the sword will perish by the sword.52 Dícele entonces Jesús: «Vuelve tu espada a su sitio, porque todos los que empuñen espada, a espada perecerán.
53 Do you think that I cannot call upon my Father and he will not provide me at this moment with more than twelve legions of angels?53 ¿O piensas que no puedo yo rogar a mi Padre, que pondría al punto a mi disposición más de doce legiones de ángeles?
54 But then how would the scriptures be fulfilled which say that it must come to pass in this way?"54 Mas, ¿cómo se cumplirían las Escrituras de que así debe suceder?»
55 At that hour Jesus said to the crowds, "Have you come out as against a robber, with swords and clubs to seize me? Day after day I sat teaching in the temple area, yet you did not arrest me.55 En aquel momento dijo Jesús a la gente: «¿Como contra un salteador habéis salido a prenderme con espadas y palos? Todos los días me sentaba en el Templo para enseñar, y no me detuvisteis.
56 But all this has come to pass that the writings of the prophets may be fulfilled." Then all the disciples left him and fled.56 Pero todo esto ha sucedido para que se cumplan las Escrituras de los profetas». Entonces los discípulos le abandonaron todos y huyeron.
57 Those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.57 Los que prendieron a Jesús le llevaron ante el Sumo Sacerdote Caifás, donde se habían reunido los escribas y los ancianos.
58 Peter was following him at a distance as far as the high priest's courtyard, and going inside he sat down with the servants to see the outcome.58 Pedro le iba siguiendo de lejos hasta el palacio del Sumo Sacerdote; y, entrando dentro, se sentó con los criados para ver el final.
59 The chief priests and the entire Sanhedrin kept trying to obtain false testimony against Jesus in order to put him to death,59 Los sumos sacerdotes y el Sanedrín entero andaban buscando un falso testimonio contra Jesús con ánimo de darle muerte,
60 but they found none, though many false witnesses came forward. Finally two came forward60 y no lo encontraron, a pesar de que se presentaron muchos falsos testigos. Al fin se presentaron dos,
61 who stated, "This man said, 'I can destroy the temple of God and within three days rebuild it.'"61 que dijeron: «Este dijo: Yo puedo destruir el Santuario de Dios, y en tres días edificarlo».
62 The high priest rose and addressed him, "Have you no answer? What are these men testifying against you?"62 Entonces, se levantó el Sumo Sacerdote y le dijo: «¿No respondes nada? ¿Qué es lo que éstos atestiguan contra ti?»
63 But Jesus was silent. Then the high priest said to him, "I order you to tell us under oath before the living God whether you are the Messiah, the Son of God."63 Pero Jesús seguía callado. El Sumo Sacerdote le dijo: «Yo te conjuro por Dios vivo que nos digas si tú eres el Cristo, el Hijo de Dios».
64 Jesus said to him in reply, "You have said so. But I tell you: From now on you will see 'the Son of Man seated at the right hand of the Power' and 'coming on the clouds of heaven.'"64 Dícele Jesús: «Sí, tú lo has dicho. Y yo os declaro que a partir de ahora veréis al hijo del hombre sentado a la diestra del Poder y venir sobre las nubes del cielo».
65 Then the high priest tore his robes and said, "He has blasphemed! What further need have we of witnesses? You have now heard the blasphemy;65 Entonces el Sumo Sacerdote rasgó sus vestidos y dijo: «¡Ha blasfemado! ¿Qué necesidad tenemos ya de testigos? Acabáis de oír la blasfemia.
66 what is your opinion?" They said in reply, "He deserves to die!"66 ¿Qué os parece?» Respondieron ellos diciendo: «Es reo de muerte».
67 Then they spat in his face and struck him, while some slapped him,67 Entonces se pusieron a escupirle en la cara y a abofetearle; y otros a golpearle,
68 saying, "Prophesy for us, Messiah: who is it that struck you?"68 diciendo: «Adivínanos, Cristo. ¿Quién es el que te ha pegado?»
69 Now Peter was sitting outside in the courtyard. One of the maids came over to him and said, "You too were with Jesus the Galilean."69 Pedro, entretanto, estaba sentado fuera en el patio; y una criada se acercó a él y le dijo: «También tú estabas con Jesús el Galileo».
70 But he denied it in front of everyone, saying, "I do not know what you are talking about!"70 Pero él lo negó delante de todos: «No sé qué dices».
71 As he went out to the gate, another girl saw him and said to those who were there, "This man was with Jesus the Nazorean."71 Cuando salía al portal, le vio otra criada y dijo a los que estaban allí: «Este estaba con Jesús el Nazoreo».
72 Again he denied it with an oath, "I do not know the man!"72 Y de nuevo lo negó con juramento: «¡Yo no conozco a ese hombre!»
73 A little later the bystanders came over and said to Peter, "Surely you too are one of them; even your speech gives you away."73 Poco después se acercaron los que estaban allí y dijeron a Pedro: «¡Ciertamente, tú también eres de ellos, pues además tu misma habla te descubre!»
74 At that he began to curse and to swear, "I do not know the man." And immediately a cock crowed.74 Entonces él se puso a echar imprecaciones y a jurar: «¡Yo no conozco a ese hombre!» Inmediatamente cantó un gallo.
75 Then Peter remembered the word that Jesus had spoken: "Before the cock crows you will deny me three times." He went out and began to weep bitterly.75 Y Pedro se acordó de aquello que le había dicho Jesús: «Antes que el gallo cante, me habrás negado tres veces». Y, saliendo fuera, rompió a llorar amargamente.