Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Numbers 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 The following were the descendants of Aaron and Moses at the time that the LORD spoke to Moses on Mount Sinai.1 Questa è la discendenza d'Aronne e di Mosè nel tempo, in cui il Signore parlò a Mosè sulmonte Sinai.
2 The sons of Aaron were Nadab his first-born, Abihu, Eleazar, and Ithamar.2 E questi i nomi dei figliuoli d'Aronne: il primogenito di lui Nadab, di poi Abiu, edElcazar, e Ithamar.
3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests who were ordained to exercise the priesthood.3 Questi sono i nomi dei figliuoli d'Aronne sacerdoti, che furono unti, e de' quali furonripiene, e consacrate le mani, affinché facessero le funzioni del sacerdozio.
4 But when Nadab and Abihu offered profane fire before the LORD in the desert of Sinai, they met death in the presence of the LORD, and left no sons. Thereafter only Eleazar and Ithamar performed the priestly functions under the direction of their father Aaron.4 Nadab però e Abiu morirono senza figliuoli in offerendo al cospetto del Signore del fuocostraniero nel deserto del Sinai: ed Eleazar e Ithamar fecero le funzioni dei sacerdoziosotto gli occhi d'Aronne loro padre.
5 Now the LORD said to Moses:5 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
6 "Summon the tribe of Levi and present them to Aaron the priest, as his assistants.6 Fa' che si appressi la tribù di Levi, e stia dinanzi ad Aronne sacerdote, affinché loservano, o stieno di guardia,
7 They shall discharge his obligations and those of the whole community before the meeting tent by serving at the Dwelling.7 E facciano in tutto le parti del popolo riguardo al culto sacro dinanzi al tabernacolo deltestimonio,
8 They shall have custody of all the furnishings of the meeting tent and discharge the duties of the Israelites in the service of the Dwelling.8 E ne custodiscano i vasi, e nel servizio di esso (tabernacolo) sieno occupati.
9 You shall give the Levites to Aaron and his sons; they have been set aside from among the Israelites as dedicated to me.9 E tu offerirai i Leviti
10 But only Aaron and his descendants shall you appoint to have charge of the priestly functions. Any layman who comes near shall be put to death."10 Ad Aronne, e a' figliuoli di lui, a' quali eglino sono stati rimessi da' figliuolid'Israele. Ad Aronne, e a' figliuoli di lui assegnerai le funzioni del sacerdozio: qualunquealtro, che s'ingerisca in tal ministero, sarà messo a morte.
11 The LORD said to Moses,11 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
12 "It is I who have chosen the Levites from the Israelites in place of every first-born that opens the womb among the Israelites. The Levites, therefore, are mine,12 lo ho preso da' figliuoli d'Israele i Leviti in luogo di tutti i primogeniti, che aprono iprimi l'utero della lor madre, e saran miei i Leviti.
13 because every first-born is mine. When I slew all the first-born in the land of Egypt, I made all the first-born in Israel sacred to me, both of man and of beast. They belong to me; I am the LORD."13 Imperocché miei sono tutti i primogeniti: da quel tempo, in cui uccisi i primogeniti nellaterra di Egitto, io consacrai a me tutti i primi parti in Israele: dall'uomo fino aglianimali sono miei. Io il Signore.
14 The LORD said to Moses in the desert of Sinai,14 E il Signore parlò a Mosè nel deserto del Sinai, e disse:
15 "Take a census of the Levites by ancestral houses and clans, registering every male of a month or more."15 Novera i figliuoli di Levi secondo le case de' loro padri, e famiglie, tutti i maschi da unmese in su.
16 Moses, therefore, took their census in accordance with the command the LORD had given him.16 Mosè ne fece il novero, conforme avea ordinato il Signore.
17 The sons of Levi were named Gershon, Kohath and Merari.17 E questi sono i nomi de' figliuoli di Levi, Gerson, e Caath, e Merari:
18 The descendants of Gershon, by clans, were named Libni and Shimei.18 Figliuoli di Gerson Lebni, e Semei:
19 The descendants of Kohath, by clans, were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.19 Figliuoli di Caath Amram, e Jesaar, Hebron, e Oziel:
20 The descendants of Merari, by clans, were Mahli and Mushi. These were the clans of the Levites by ancestral houses.20 Figliuoli di Merari Moholi, e Musi.
21 To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these were the clans of the Gershonites.21 Da Gerson uscirono due famiglie, quella di Lebni, e quella di Semei:
22 When all their males of a month or more were registered, they numbered seven thousand five hundred.22 Delle quali contati tutti i maschi da un mese in su fecero il numero di sette milacinquecento.
23 The clans of the Gershonites camped behind the Dwelling, to the west.23 Questi avranno l'alloggiamento dietro al tabernacolo ad occidente,
24 The prince of their ancestral house was Eliasaph, son of Lael.24 Sotto Eliasaph, figliuolo di Lael, loro principe.
25 At the meeting tent they had charge of whatever pertained to the Dwelling, the tent and its covering, the curtain at the entrance of the meeting tent,25 E veglieranno sopra il tabernacolo dell'alleanza.
26 the hangings of the court, the curtain at the entrance of the court enclosing both the Dwelling and the altar, and the ropes.26 Avranno cura dello stesso tabernacolo, e delle sue coperte, della tenda, che si tira davantialla porta del tabernacolo dell'alleanza, e delle cortine dell'atrio: del velo parimente,che si sospende all'ingresso dell'atrio del tabernacolo, e di tutto quel che serve alministero dell'altare, delle corde del tabernacolo, e di tutti i suoi utensili.
27 To Kohath belonged the clans of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites; these were the clans of the Kohathites.27 La discendenza di Caath avrà le famiglie degli Amramiti, e Gesaariti, e degli Ebroniti, edegli Ozieliti. Queste sono le famiglie de' Caathiti pe' loro nomi.
28 When all their males of a month or more were registered, they numbered eight thousand three hundred. They had charge of the sanctuary.28 La somma di tutti i maschi da un mese in su, otto mila secento avranno cura del santuario,
29 The clans of the Kohathites camped at the south side of the Dwelling.29 E avranno alloggiamento dalla parte di mezzodì.
30 The prince of their ancestral house was Elizaphan, son of Uzziel.30 E il loro principe sarà Elisaphan, figliuolo di Oziel:
31 They had charge of whatever pertained to the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils with which the ministry of the sanctuary was exercised, and the veil.31 Ed eglino avranno cura dell'arca, e della mensa, e del candeliere, degli altari, e de' vasidel santuario, che servono al ministero, e del velo, e di tutte le robe, che van con queste.
32 The chief prince of the Levites, however, was Eleazar, son of Aaron the priest; he was supervisor over those who had charge of the sanctuary.32 Ed Eleazaro, figliuolo d'Aronne sacerdote, e primo principe de' Leviti, soprintenderà aquelli che hanno la custodia dell'arca.
33 To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the clans of Merari.33 Sotto Merari saranno le famiglie de' Moholiti, e dei Musiti, de' quali fu fatto il noveronei loro nomi:
34 When all their males of a month or more were registered, they numbered six thousand two hundred.34 Tutti i maschi da un mese in su seimila dugento.
35 The prince of the ancestral house of the clans of Merari was Zuriel, son of Abihail. They camped at the north side of the Dwelling.35 Il loro principe Suriel, figliuolo di Abihaiel: avranno gli alloggiamenti a settentrione.
36 The Merarites were charged with the care of whatever pertained to the boards of the Dwelling, its bars, columns, pedestals, and all its fittings,36 Saranno sotto la loro cura le tavole del tabernacolo, e le stanghe, e le colonne colle lorobasi, e tutte le cose, che vanno con queste.
37 as well as the columns of the surrounding court with their pedestals, pegs and ropes.37 E parimente le colonne, che circondano l'atrio, colle loro basi, e i chiodi, e le funi.
38 East of the Dwelling, that is, in front of the meeting tent, toward the sunrise, were camped Moses and Aaron and the latter's sons. They discharged the obligations of the sanctuary for the Israelites. Any layman who came near was to be put to death.38 Mosè e Aronne coi suoi figliuoli avranno l'alloggiamento dinanzi al tabernacolodell'alleanza ad oriente, vegliando alla custodia del santuario in mezzo a' figliuolid'Israele: qualunque straniero vi si accosti, sarà messo a morte.
39 The total number of male Levites a month old or more whom Moses had registered by clans in keeping with the LORD'S command, was twenty-two thousand.39 Tutti i Leviti di sesso mascolino da un mese in su, che furon contati famiglia per famigliada Mosè e da Aronne secondo il comandamento del Signore, furono ventidue mila.
40 The LORD then said to Moses, "Take a census of all the first-born males of the Israelites a month old or more, and compute their total number.40 E il Signore disse a Mosè: Conta i primogeniti maschi de' figliuoli d'Israele da un mese insu, e tienne registro.
41 Then assign the Levites to me, the LORD, in place of all the first-born of the Israelites, as well as their cattle in place of all the first-born among the cattle of the Israelites."41 E in vece di tutti i primogeniti de' figliuoli d'Israele, separerai per me i Leviti. Io sonoil Signore. E i loro bestiami in vece di tutti i primogeniti de' bestiami de' figliuolid'Israele.
42 So Moses took a census of all the first-born of the Israelites, as the LORD had commanded him.42 Mosè fece registro dei primogeniti de' figliuoli d'Israele, conforme aveva ordinato ilSignore.
43 When all the first-born males of a month or more were registered, they numbered twenty-two thousand two hundred and seventy-three.43 E i maschi registrati pe' loro nomi da un mese in su furono ventidue mila dugentosettantatré.
44 The LORD said to Moses:44 E il Signore parlò a Mosè, e disse:
45 "Take the Levites in place of all the first-born of the Israelites, and the Levites' cattle in place of their cattle, that the Levites may belong to me. I am the LORD.45 Prendi i Leviti in luogo de' primogeniti dei figliuoli d'Israele, e i bestiami dei Leviti invece de' bestiami di quelli, e i Leviti saranno miei. Io sono il Signore.
46 As ransom for the two hundred and seventy-three first-born of the Israelites who outnumber the Levites,46 E pel prezzo de' dugento settantatré primogeniti dei figliuoli d'Israele, i quali sono soprail numero dei Leviti,
47 you shall take five shekels for each individual, according to the standard of the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.47 Prenderai cinque sicli per testa al peso del santuario. Il siclo contiene venti oboli.
48 Give this silver to Aaron and his sons as ransom for the extra number."48 E darai questo denaro ad Aronne, e a' figliuoli di lui pe' primogeniti, che sono di più.
49 So Moses took the silver as ransom from those who were left when the rest had been redeemed by the Levites.49 Prese adunque Mosè il denaro per quelli che erano di più, e pe' quali si pagava il riscattoa' Leviti.
50 From the first-born of the Israelites he received in silver one thousand three hundred and sixty-five shekels according to the sanctuary standard.50 Per questi primogeniti de' figliuoli d'Israele mille trecento sessantacinque sicli al pesodel santuario.
51 He then gave this ransom silver to Aaron and his sons, as the LORD had commanded him.51 E lo diede ad Aronne, e a' suoi figliuoli secondo l'ordine datogli dal Signore.