Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Numbers 3


font
NEW AMERICAN BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 The following were the descendants of Aaron and Moses at the time that the LORD spoke to Moses on Mount Sinai.1 A következők voltak Áron és Mózes nemzedékei azon a napon, amelyen az Úr Mózeshez szólt, a Sínai hegyén.
2 The sons of Aaron were Nadab his first-born, Abihu, Eleazar, and Ithamar.2 A következő volt Áron fiainak neve: az elsőszülött Nádáb, azután Ábiu, Eleazár és Itamár.
3 These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests who were ordained to exercise the priesthood.3 Ez volt a neve Áron fiainak, a papoknak, akiket felkentek, s akiknek kezét felavatták és felszentelték, hogy papokká legyenek.
4 But when Nadab and Abihu offered profane fire before the LORD in the desert of Sinai, they met death in the presence of the LORD, and left no sons. Thereafter only Eleazar and Ithamar performed the priestly functions under the direction of their father Aaron.4 Nádáb és Ábiu azonban utód nélkül meghaltak, amikor idegen tűzzel áldoztak az Úr előtt a Sínai pusztájában, s így Eleazár és Itamár voltak a papok atyjuk, Áron színe előtt.
5 Now the LORD said to Moses:5 Így szólt az Úr Mózeshez:
6 "Summon the tribe of Levi and present them to Aaron the priest, as his assistants.6 »Hozasd elő Lévi törzsét és állítsd Áron pap színe elé, hogy szolgáljanak neki, teljesítsék parancsait
7 They shall discharge his obligations and those of the whole community before the meeting tent by serving at the Dwelling.7 és lássák el mindazt, ami a bizonyság sátra előtt a közösség tisztéhez tartozik:
8 They shall have custody of all the furnishings of the meeting tent and discharge the duties of the Israelites in the service of the Dwelling.8 viseljék gondját a sátor eszközeinek és lássák el a hajlék szolgálatát.
9 You shall give the Levites to Aaron and his sons; they have been set aside from among the Israelites as dedicated to me.9 Add tehát oda ajándékul a levitákat
10 But only Aaron and his descendants shall you appoint to have charge of the priestly functions. Any layman who comes near shall be put to death."10 Áronnak és fiainak, nekik engedjék át őket Izrael fiai, de Áront és fiait rendeld a papi szolgálatra: ha rajtuk kívül álló közelít a szolgálathoz, halállal lakoljon.«
11 The LORD said to Moses,11 Így szólt továbbá az Úr Mózeshez:
12 "It is I who have chosen the Levites from the Israelites in place of every first-born that opens the womb among the Israelites. The Levites, therefore, are mine,12 »Elhatároztam, hogy elveszem a levitákat Izrael fiaitól, cserébe minden elsőszülöttért, amely méhet nyit Izrael fiai között, hogy az enyéim legyenek a leviták.
13 because every first-born is mine. When I slew all the first-born in the land of Egypt, I made all the first-born in Israel sacred to me, both of man and of beast. They belong to me; I am the LORD."13 Az enyém ugyanis minden elsőszülött attól kezdve, hogy megvertem az elsőszülötteket Egyiptom földjén. Magamnak szenteltem mindent, ami elsőnek születik Izraelben, akár ember, akár állat: az enyémek. Én vagyok az Úr!«
14 The LORD said to Moses in the desert of Sinai,14 Így szólt ezután az Úr Mózeshez a Sínai pusztájában:
15 "Take a census of the Levites by ancestral houses and clans, registering every male of a month or more."15 »Számláld meg Lévi fiait, nagycsaládjaik és nemzetségeik szerint, minden férfit, az egyhónapostól kezdve felfelé!«
16 Moses, therefore, took their census in accordance with the command the LORD had given him.16 Meg is számlálta őket Mózes, amint az Úr parancsolta,
17 The sons of Levi were named Gershon, Kohath and Merari.17 és a következők voltak Lévi fiai, nevük szerint: Gerson, Kaát és Merári.
18 The descendants of Gershon, by clans, were named Libni and Shimei.18 Gerson fiai voltak: Libni és Szemei,
19 The descendants of Kohath, by clans, were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.19 Kaát fiai: Amrám, Iszaár, Hebron és Oziel,
20 The descendants of Merari, by clans, were Mahli and Mushi. These were the clans of the Levites by ancestral houses.20 Merári fiai: Moholi és Músi.
21 To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these were the clans of the Gershonites.21 Gersontól két nemzetség volt: a libnita és a szemeita;
22 When all their males of a month or more were registered, they numbered seven thousand five hundred.22 megszámlált, egyhónapos és annál idősebb férfiak: hétezer-ötszáz.
23 The clans of the Gershonites camped behind the Dwelling, to the west.23 Ők a hajlék mögött, nyugaton táborozzanak,
24 The prince of their ancestral house was Eliasaph, son of Lael.24 Eliászáf, Láel fia fejedelem alatt.
25 At the meeting tent they had charge of whatever pertained to the Dwelling, the tent and its covering, the curtain at the entrance of the meeting tent,25 Az ő gondjuk legyen a szövetség sátrában:
26 the hangings of the court, the curtain at the entrance of the court enclosing both the Dwelling and the altar, and the ropes.26 maga a hajlék és takarója, a szövetség sátrának ajtajára való lepel, az udvar kárpitjai, a hajlék udvarának bejáratára való lepel, mindaz, ami az oltár szolgálatához tartozik, meg a sátor kötelei és összes szerszáma.
27 To Kohath belonged the clans of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites; these were the clans of the Kohathites.27 Kaát nemzetségéhez tartozott az amrámiták, az iszaáriták, a hebroniták és az ozieliták nemzetsége. Ezek a kaátiták nemzetségei; megszámlálva nevük szerint,
28 When all their males of a month or more were registered, they numbered eight thousand three hundred. They had charge of the sanctuary.28 a férfiak, az egyhónaposok, s az azoknál idősebbek, összesen: nyolcezer-hatszáz. Ők viseljék gondját a szentélynek,
29 The clans of the Kohathites camped at the south side of the Dwelling.29 a déli oldalon táborozzanak,
30 The prince of their ancestral house was Elizaphan, son of Uzziel.30 fejedelmük Eliszafán, Oziel fia legyen.
31 They had charge of whatever pertained to the ark, the table, the lampstand, the altars, the utensils with which the ministry of the sanctuary was exercised, and the veil.31 Az ő gondjuk legyen: a láda, az asztal, a mécstartó, az oltárok, a szentély azon eszközei, amelyekkel szolgálatukat végzik, a függöny s minden ilyenféle felszerelés.
32 The chief prince of the Levites, however, was Eleazar, son of Aaron the priest; he was supervisor over those who had charge of the sanctuary.32 A leviták fejedelmeinek fejedelme, Eleazár, Áron papnak a fia, ügyeljen fel azokra, akik a szentély dolgairól gondoskodnak.
33 To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the clans of Merari.33 Meráritól volt a moholiták és a músiták nemzetsége; nevük szerint megszámlálva,
34 When all their males of a month or more were registered, they numbered six thousand two hundred.34 a férfiak, az egyhónaposok és az azoknál idősebbek, összesen: hatezer-kétszáz.
35 The prince of the ancestral house of the clans of Merari was Zuriel, son of Abihail. They camped at the north side of the Dwelling.35 Fejedelmük Szuriel, Abihail fia. Az északi oldalon táborozzanak.
36 The Merarites were charged with the care of whatever pertained to the boards of the Dwelling, its bars, columns, pedestals, and all its fittings,36 Gondjuk: a hajlék deszkái, rúdjai, oszlopai, ezek talpai s mindaz, ami az ilyesmi ellátásához tartozik,
37 as well as the columns of the surrounding court with their pedestals, pegs and ropes.37 meg körben az udvar oszlopai s azok talpai, cövekei s kötelei.
38 East of the Dwelling, that is, in front of the meeting tent, toward the sunrise, were camped Moses and Aaron and the latter's sons. They discharged the obligations of the sanctuary for the Israelites. Any layman who came near was to be put to death.38 A szövetség hajléka előtt, azaz a keleti oldalon Mózes, Áron és ennek fiai táborozzanak; ők lássák el a szentélyt Izrael fiai között: bárki más közelít hozzá, halállal lakoljon.
39 The total number of male Levites a month old or more whom Moses had registered by clans in keeping with the LORD'S command, was twenty-two thousand.39 A férfiak, egyhónapos és annál idősebb leviták, akiket Mózes és Áron az Úr parancsa szerint nemzetségenként megszámlált, összesen huszonkétezren voltak.
40 The LORD then said to Moses, "Take a census of all the first-born males of the Israelites a month old or more, and compute their total number.40 Azt mondta ekkor az Úr Mózesnek: »Számláld meg Izrael fiai közül az egyhónapos és annál idősebb elsőszülött fiúkat, s állapítsd meg számukat.
41 Then assign the Levites to me, the LORD, in place of all the first-born of the Israelites, as well as their cattle in place of all the first-born among the cattle of the Israelites."41 Aztán vedd el a levitákat az én számomra – én vagyok az Úr – cserébe Izrael fiainak minden elsőszülöttjéért, s állataikat cserébe Izrael fiai állatainak minden elsőszülöttjéért.«
42 So Moses took a census of all the first-born of the Israelites, as the LORD had commanded him.42 Meg is számlálta Mózes, amint az Úr parancsolta, Izrael fiainak elsőszülötteit
43 When all the first-born males of a month or more were registered, they numbered twenty-two thousand two hundred and seventy-three.43 és a nevek száma szerint, egyhónapos és annál idősebb férfi volt: huszonkétezer-kétszázhetvenhárom.
44 The LORD said to Moses:44 Így szólt ekkor az Úr Mózeshez:
45 "Take the Levites in place of all the first-born of the Israelites, and the Levites' cattle in place of their cattle, that the Levites may belong to me. I am the LORD.45 »Vedd el a levitákat cserébe Izrael fiainak elsőszülötteiért, s a leviták állatait cserébe állataikért, s legyenek a leviták az enyéim. Én vagyok az Úr!
46 As ransom for the two hundred and seventy-three first-born of the Israelites who outnumber the Levites,46 Annak a kétszázhetvenháromnak a váltságául pedig, akik Izrael fiainak elsőszülöttei közül a leviták számát meghaladják,
47 you shall take five shekels for each individual, according to the standard of the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.47 szedj fejenként öt-öt sékelt, a szentély súlyegysége szerint – egy sékel húsz gera –,
48 Give this silver to Aaron and his sons as ransom for the extra number."48 s add ezt a pénzt Áronnak s fiainak, váltságul azokért, akik számfölöttiek.«
49 So Moses took the silver as ransom from those who were left when the rest had been redeemed by the Levites.49 Fogta tehát Mózes azt a pénzt, amely azokért volt, akik szám fölöttiek voltak, s akiket megváltottak a levitáktól
50 From the first-born of the Israelites he received in silver one thousand three hundred and sixty-five shekels according to the sanctuary standard.50 Izrael fiainak elsőszülöttei közül, az ezerháromszázhatvanöt sékelt a szentély súlyegysége szerint
51 He then gave this ransom silver to Aaron and his sons, as the LORD had commanded him.51 és odaadta Áronnak és fiainak aszerint a parancs szerint, amelyet az Úr meghagyott neki.