Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Daniel 3


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 King Nebuchadnezzar had a golden statue made, sixty cubits high and six cubits wide, which he set up in the plain of Dura in the province of Babylon.1 El rey Nabucodonosor hizo una estatua de oro, de sesenta codos de alta por seis de ancha, y la erigió en el llano de Dura, en la provincia de Babilonia.
2 He then ordered the satraps, prefects, and governors, the counselors, treasurers, judges, magistrates and all the officials of the provinces to be summoned to the dedication of the statue which he had set up.2 El rey Nabucodonosor mandó a los sátrapas, prefectos, gobernadores, consejeros, tesoreros, juristas y jueces y a todas las autoridades provinciales, que se reuniran y asistieran a la dedicación de la estatua erigida por el rey Nabucodonosor.
3 The satraps, prefects, and governors, the counselors, treasurers, judges, and magistrates and all the officials of the provinces, all these came together for the dedication and stood before the statue which King Nebuchadnezzar had set up.3 Se reunieron, pues, los sátrapas, prefectos, gobernadores, consejeros, tesoreros, juristas y jueces y todas las autoridades provinciales para la dedicación de la estatua erigida por el rey Nabucodonosor; todos estaban en pie ante la estatua erigida por el rey Nabucodonosor.
4 A herald cried out: "Nations and peoples of every language, when you hear the sound of the trumpet, flute, lyre, harp, psaltery, bagpipe, and all the other musical instruments,4 El heraldo pregonó con fuerza: «A vosotros, pueblos, naciones y lenguas, se os hace saber:
5 you are ordered to fall down and worship the golden statue which King Nebuchadnezzar has set up.5 En el momento en que oigáis el cuerno, el pífano, la cítara, la sambuca, el salterio, la zampoña y toda clase de música, os postraréis y adoraréis la estatua de oro que ha erigido el rey Nabucodonosor.
6 Whoever does not fall down and worship shall be instantly cast into a white-hot furnace."6 Aquél que no se postre y la adore, será inmediatamente arrojado en el horno de fuego ardiente».
7 Therefore, as soon as they heard the sound of the trumpet, flute, lyre, harp, psaltery, bagpipe, and all the other musical instruments, the nations and peoples of every language all fell down and worshiped the golden statue which King Nebuchadnezzar had set up.7 Con tal motivo, en cuanto se oyó sonar el cuerno, el pífano, la cítara, la sambuca, el salterio, la zampoña y toda clase de música, todos los pueblos, naciones y lenguas se postraron y adoraron la estatua de oro que había erigido el rey Nabucodonosor.
8 At that point, some of the Chaldeans came and accused the Jews8 Sin embargo, algunos caldeos se presentaron a denunciar a los judíos.
9 to King Nebuchadnezzar: "O king, live forever!9 Tomaron la palabra y dijeron al rey Nabucodonosor: «¡Viva el rey eternamente!
10 O king, you issued a decree that everyone who heard the sound of the trumpet, flute, lyre, harp, psaltery, bagpipe, and all the other musical instruments should fall down and worship the golden statue;10 Tú, oh rey, has ordenado que todo hombre, en cuanto oiga sonar el cuerno, el pífano, la cítara, la sambuca, el salterio, la zampoña y toda clase de música, se postre y adore la estatua de oro,
11 whoever did not was to be cast into a white-hot furnace.11 y que aquél que no se postre para adorarla sea arrojado en el horno de fuego ardiente.
12 There are certain Jews whom you have made administrators of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, Abednego; these men, O king, have paid no attention to you; they will not serve your god or worship the golden statue which you set up."12 Pues hay algunos judíos a quienes has encargado de la administración de la provincia de Babilonia: Sadrak, Mesak y Abed Negó, que no te hacen caso, oh rey; no sirven a tu dios ni adoran la estatua de oro que has erigido».
13 Nebuchadnezzar flew into a rage and sent for Shadrach, Meshach, and Abednego, who were promptly brought before the king.13 Ebrio de cólera, Nabucodonosor mandó llamar a Sadrak, Mesak y Abed Negó, que fueron introducidos ante el rey.
14 King Nebuchadnezzar questioned them: "Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you will not serve my god, or worship the golden statue that I set up?14 Nabucodonosor tomó la palabra y dijo: «¿Es verdad, Sadrak, Mesak y Abed Negó, que no servís a mis dioses ni adoráis la estatua de oro que yo he erigido?
15 Be ready now to fall down and worship the statue I had made, whenever you hear the sound of the trumpet, flute, lyre, harp, psaltery, bagpipe, and all the other musical instruments; otherwise, you shall be instantly cast into the white-hot furnace; and who is the God that can deliver you out of my hands?"15 ¿Estáis dispuestos ahora, cuando oigáis sonar el cuerno, el pífano, la cítara, la sambuca, el salterio, la zampoña y toda clase de música, a postraros y adorar la estatua que yo he hecho? Si no la adoráis, seréis inmediatamente arrojados en el horno de fuego ardiente; y ¿qué dios os podrá librar de mis manos?»
16 Shadrach, Meshach, and Abednego answered King Nebuchadnezzar, "There is no need for us to defend ourselves before you in this matter.16 Sadrak, Mesak y Abed Negó tomaron la palabra y dijeron al rey Nabucodonosor: «No necesitamos darte una respuesta sobre este particular.
17 If our God, whom we serve, can save us from the white-hot furnace and from your hands, O king, may he save us!17 Si nuestro Dios, a quien servimos, es capaz de librarnos, nos librará del horno de fuego ardiente y de tu mano, oh rey;
18 But even if he will not, know, O king, that we will not serve your god or worship the golden statue which you set up."18 y si no lo hace, has de saber, oh rey, que nosotros no serviremos a tus dioses ni adoraremos la estatua de oro que has erigido».
19 Nebuchadnezzar's face became livid with utter rage against Shadrach, Meshach, and Abednego. He ordered the furnace to be heated seven times more than usual19 Entonces el rey Nabucodonosor, lleno de cólera y demudada la expresión de su rostro contra Sadrak, Mesak y Abed Negó, dio orden de que se encendiese el horno siete veces más de lo corriente,
20 and had some of the strongest men in his army bind Shadrach, Meshach, and Abednego and cast them into the white-hot furnace.20 y mandó a los hombres más fuertes de su ejército que ataran a Sadrak, Mesak y Abed Negó y los arrojaran al horno de fuego ardiente.
21 They were bound and cast into the white-hot furnace with their coats, hats, shoes and other garments,21 Fueron, pues, atados estos hombres, con sus zaragüelles, túnicas, gorros y vestidos, y arrojados al horno de fuego ardiente.
22 for the king's order was urgent. So huge a fire was kindled in the furnace that the flames devoured the men who threw Shadrach, Meshach, and Abednego into it.22 Como la orden del rey era perentoria y el horno estaba excesivamente encendido, la llamarada mató a los hombres que habían llevado allá a Sadrak, Mesak y Abed Negó.
23 But these three fell, bound, into the midst of the white-hot furnace.23 Y los tres hombres, Sadrak, Mesak y Abed Negó, cayeron, atados, en medio del horno de fuego ardiente.
24 They walked about in the flames, singing to God and blessing the Lord.24 Iban ellos por entre las llamas alabando a Dios y bendiciendo al Señor.
25 In the fire Azariah stood up and prayed aloud:25 Y Azarías, de pie en medio del fuego, tomó la palabra y oró así:
26 "Blessed are you, and praiseworthy, O Lord, the God of our fathers, and glorious forever is your name.26 «Bendito seas, Señor, Dios de nuestros padres, digno de loor, y tu nombre sea glorificado eternamente.
27 For you are just in all you have done; all your deeds are faultless, all your ways right, and all your judgments proper.27 Porque eres justo en todo lo que nos has hecho, todas tus obras son verdad, rectos todos tus caminos, verdad todos tus juicios.
28 You have executed proper judgments in all that you have brought upon us and upon Jerusalem, the holy city of our fathers. By a proper judgment you have done all this because of our sins;28 Juicio fiel has hecho en todo lo que sobre nosotros has traído, y sobre la ciudad santa de nuestros padres, Jerusalén. Pues con verdad y justicia has provocado todo esto, por nuestros pecados.
29 For we have sinned and transgressed by departing from you, and we have done every kind of evil.29 Sí, pecamos, obramos inicuamente alejándonos de ti, sí, mucho en todo pecamos, no dimos oído a tus mandamientos,
30 Your commandments we have not heeded or observed, nor have we done as you ordered us for our good.30 no los observamos, no cumplimos lo que se nos mandaba para nuestro bien.
31 Therefore all you have brought upon us, all you have done to us,you have done by a proper judgment.31 Sí, todo lo que sobre nosotros has traído, todo lo que nos has hecho, con juicio fiel lo has hecho.
32 You have handed us over to our enemies, lawless and hateful rebels; to an unjust king, the worst in all the world.32 Nos has entregado en manos de nuestros enemigos, gentes sin ley, pésimos impíos, en manos de un rey injusto, el más perverso de la tierra toda.
33 Now we cannot open our mouths; we, your servants, who revere you, have become a shame and a reproach.33 Y hoy no podemos abrir nuestra boca, la vergüenza y el oprobio han alcanzado a los que te sirven y te adoran.
34 For your name's sake, do not deliver us up forever, or make void your covenant.34 ¡Oh, no nos abandones para siempre, - por amor de tu nombre - no repudies tu alianza,
35 Do not take away your mercy from us, for the sake of Abraham, your beloved, Isaac your servant, and Israel your holy one,35 no nos retires tu misericordia, por Abraham tu amado, por Isaac tu siervo, por Israel tu santo,
36 To whom you promised to multiply their offspring like the stars of heaven, or the sand on the shore of the sea.36 a quienes tú prometiste multiplicar su linaje como las estrellas del cielo y como la arena de la orilla del mar!
37 For we are reduced, O Lord, beyond any other nation, brought low everywhere in the world this day because of our sins.37 Señor, que somos más pequeños que todas las naciones, que hoy estamos humillados en toda la tierra, por causa de nuestros pecados;
38 We have in our day no prince, prophet, or leader, no holocaust, sacrifice, oblation, or incense, no place to offer first fruits, to find favor with you.38 ya no hay, en esta hora, príncipe, profeta ni caudillo, holocausto, sacrificio, oblación ni incienso ni lugar donde ofrecerte las primicias,
39 But with contrite heart and humble spirit let us be received;39 y hallar gracia a tus ojos. Mas con alma contrita y espíritu humillado te seamos aceptos, como con holocaustos de carneros y toros, y con millares de corderos pingües;
40 As though it were holocausts of rams and bullocks, or thousands of fat lambs, So let our sacrifice be in your presence today as we follow you unreservedly; for those who trust in you cannot be put to shame.40 tal sea hoy nuestro sacrificio ante ti, y te agrade que plenamente te sigamos, porque no hay confusión para los que en ti confian.
41 And now we follow you with our whole heart, we fear you and we pray to you.41 Y ahora te seguimos de todo corazón, te tememos y buscamos tu rostro. No nos dejes en la confusión,
42 Do not let us be put to shame, but deal with us in your kindness and great mercy.42 trátanos conforme a tu bondad y según la abundancia de tu misericordia.
43 Deliver us by your wonders, and bring glory to your name, O Lord:43 Líbranos según tus maravillas, y da, Señor, gloria a tu nombre.
44 Let all those be routed who inflict evils on your servants; Let them be shamed and powerless, and their strength broken;44 Sean confundidos los que a tus siervos hacen daño, queden cubiertos de vergüenza, privados de todo su poder, sea aplastada su fuerza.
45 Let them know that you alone are the Lord God, glorious over the whole world."45 Y sepan que tú eres el único Dios y Señor, glorioso por toda la tierra».
46 Now the king's men who had thrown them in continued to stoke the furnace with brimstone, pitch, tow, and faggots.46 Los siervos del rey que los habían arrojado al horno no cesaban de atizar el fuego con nafta, pez, estopa y sarmientos,
47 The flames rose forty-nine cubits above the furnace,47 tanto que la llama se elevaba por encima del horno hasta cuarenta y nueve codos,
48 and spread out, burning the Chaldeans nearby.48 y al extenderse abrasó a los caldeos que encontró alrededor del horno.
49 But the angel of the Lord went down into the furnace with Azariah and his companions, drove the fiery flames out of the furnace,49 Pero el ángel del Señor bajó al horno junto a Azarías y sus compañeros, empujó fuera del horno la llama de fuego,
50 and made the inside of the furnace as though a dew-laden breeze were blowing through it. The fire in no way touched them or caused them pain or harm.50 y les sopló, en medio del horno, como un frescor de brisa y de rocío, de suerte que el fuego nos los tocó siquiera ni les causó dolor ni molestia.
51 Then these three in the furnace with one voice sang, glorifying and blessing God:51 Entonces los tres, a coro, se pusieron a cantar, glorificando y bendiciendo a Dios dentro del horno, y diciendo:
52 "Blessed are you, O Lord, the God of our fathers, praiseworthy and exalted above all forever; And blessed is your holy and glorious name, praiseworthy and exalted above all for all ages.52 «Bendito seas, Señor, Dios de nuestros padres, loado, exaltado eternamente. Bendito el santo nombre de tu gloria, loado, exaltado eternamente.
53 Blessed are you in the temple of your holy glory, praiseworthy and glorious above all forever.53 Bendito seas en el templo de tu santa gloria, cantado, enaltecido eternamente.
54 Blessed are you on the throne of your kingdom, praiseworthy and exalted above all forever.54 Bendito seas en el trono de tu reino, cantado, exaltado eternamente.
55 Blessed are you who look into the depths from your throne upon the cherubim, praiseworthy and exalted above all forever.55 Bendito tú, que sondas los abismos, que te sientas sobre querubines, loado, exaltado eternamente.
56 Blessed are you in the firmament of heaven, praiseworthy and glorious forever.56 Bendito seas en el firmamento del cielo, cantado, glorificado eternamente.
57 Bless the Lord, all you works of the Lord, praise and exalt him above all forever.57 Obras todas del Señor, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
58 Angels of the Lord, bless the Lord, praise and exalt him above all forever.58 Angeles del Señor, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
59 You heavens, bless the Lord, praise and exalt him above all forever.59 Cielos, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
60 All you waters above the heavens, bless the Lord, praise and exalt him above all forever.60 Aguas todas que estáis sobre los cielos, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
61 All you hosts of the Lord, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.61 Potencias todas del Señor, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
62 Sun and moon, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.62 Sol y luna, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
63 Stars of heaven, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.63 Astros del cielo, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
64 Every shower and dew, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.64 Lluvia toda y rocío, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
65 All you winds, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.65 Vientos todos, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
66 Fire and heat, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.66 Fuego y calor, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
67 [Cold and chill, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.67 Frío y ardor, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
68 Dew and rain, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.68 Rocíos y escarchas, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
69 Frost and chill, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.69 Hielos y frío, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
70 Ice and snow, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.70 Heladas y nieves, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
71 Nights and days, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.71 Noches y días, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
72 Light and darkness, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.72 Luz y tinieblas, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
73 Lightnings and clouds, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.73 Rayos y nubes, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
74 Let the earth bless the Lord, praise and exalt him above all forever.74 Bendiga la tierra al Señor, le cante, le exalte eternamente.
75 Mountains and hills, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.75 Montes y colinas, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
76 Everything growing from the earth, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.76 Todo lo que germina en la tierra, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
77 You springs, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.77 Fuentes, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
78 Seas and rivers, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.78 Mares y ríos, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
79 You dolphins and all water creatures, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.79 Cetáceos y todo lo que se mueve en las aguas, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
80 All you birds of the air, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.80 Pájaros todos del cielo, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
81 All you beasts, wild and tame, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.81 Fieras todas y bestias, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
82 You sons of men, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.82 Hijos de los hombres, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
83 O Israel, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.83 Israel, bendice al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
84 Priests of the Lord, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.84 Sacerdotes del Señor, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
85 Servants of the Lord, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.85 Siervos del Señor, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
86 Spirits and souls of the just, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.86 Espíritus y almas de los justos, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
87 Holy men of humble heart, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.87 Santos y humildes de corazón, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente.
88 Hananiah, Azariah, Mishael, bless the Lord; praise and exalt him above all forever. For he has delivered us from the nether world, and saved us from the power of death; He has freed us from the raging flame and delivered us from the fire.88 Ananías, Azarías, Misael, bendecid al Señor, cantadle, exaltadle eternamente. Porque él nos ha arrancado del infierno, nos ha salvado de la mano del la muerte, nos ha sacado del horno de llama abrasadora, nos ha rescatado de en medio de la llama.
89 Give thanks to the Lord, for he is good, for his mercy endures forever.89 Dad gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterna su misericordia.
90 Bless the God of gods, all you who fear the Lord; praise him and give him thanks, because his mercy endures forever." Hearing them sing, and astonished at seeing them alive,90 Todos los que veneráis al Señor, bendecid al Dios de los de los dioses, cantadle, dadle gracias, porque es eterna su misericordia».
91 King Nebuchadnezzar rose in haste and asked his nobles, "Did we not cast three men bound into the fire?" "Assuredly, O king," they answered.91 Entonces el rey Nabucodonosor, estupefacto, se levantó a toda prisa y preguntó a sus consejeros: «¿No hemos echado nosotros al fuego a estos tres hombres atados?» Respondieron ellos: «Indudablemente, oh rey».
92 "But," he replied, "I see four men unfettered and unhurt, walking in the fire, and the fourth looks like a son of God."92 Dijo el rey: «Pero yo estoy viendo cuatro hombres que se pasean libremente por el fuego sin sufrir daño alguno, y el cuarto tiene el aspecto de un hijo de los dioses».
93 Then Nebuchadnezzar came to the opening of the white-hot furnace and called to Shadrach, Meshach, and Abednego: "Servants of the most high God, come out." Thereupon Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the fire.93 Y Nabucodonosor se acercó a la boca del horno de fuego ardiente y dijo: «Sadrak, Mesak y Abed Negó, servidores del Dios Altísimo, salid y venid aquí». Entonces Sadrak, Mesak y Abed Negó salieron de en medio del fuego.
94 When the satraps, prefects, governors, and nobles of the king came together, they saw that the fire had had no power over the bodies of these men; not a hair of their heads had been singed, nor were their garments altered; there was not even a smell of fire about them.94 Los sátrapas, prefectos, gobernadores y consejeros del rey se reunieron para ver a estos hombres: el fuego no había tenido ningún poder sobre su cuerpo, los cabellos de su cabeza no estaban chamuscados, sus mantos no se habían alterado, y ni el olor del fuego se les había pegado.
95 Nebuchadnezzar exclaimed, "Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who sent his angel to deliver the servants that trusted in him; they disobeyed the royal command and yielded their bodies rather than serve or worship any god except their own God.95 Nabucodonosor exclamó: «Bendito sea el Dios de Sadrak, Mesak y Abed Negó, que ha enviado a su ángel a librar a sus siervos que, confiando en él, quebrantaron la orden del rey y entregaron su cuerpo antes que servir y adorar a ningún otro fuera de su Dios.
96 Therefore I decree for nations and peoples of every language that whoever blasphemes the God of Shadrach, Meshach, and Abednego shall be cut to pieces and his house destroyed. For there is no other God who can rescue like this."96 Y yo promulgo este edicto: Pueblos, naciones y lenguas, todo aquel que hable ligeramente del Dios de Sadrak, Mesak y Abed Negó, será cortado en pedazos y su casa será reducida a escombros, porque no hay otro dios que pueda salvar de este modo».
97 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.97 Y el rey hizo prosperar a Sadrak, Mesak y Abed Negó en la provincia de Babilonia.
98 King Nebuchadnezzar to the nations and peoples of every language, wherever they dwell on earth: abundant peace!98 Nabucodonosor, Rey, a todos los pueblos, naciones y lenguas de toda la tierra: ¡Sea grande vuestra paz!
99 It has seemed good to me to publish the signs and wonders which the most high God has accomplished in my regard.99 Me ha parecido bien daros a conocer las señales y milagros que ha hecho el Dios Altísimo.
100 How great are his signs, how mighty his wonders; his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion endures through all generations.100 ¡Que grandes sus prodigios, qué poderosos sus milagros! ¡Reino eterno es su reino, su imperio de generación en generación!