Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 31


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Keeping watch over riches wastes the flesh, and the care of wealth drives away rest.1 Le veglie per arricchire consumano le carni, e le sue ansie tolgono il sonno.
2 Concern for one's livelihood banishes slumber; more than a serious illness it disturbs repose.2 I pensieri dell'avvenire turbano i sensi, e come grave malattia tolgono il sonno.
3 The rich man labors to pile up wealth, and his only rest is wanton pleasure;3 Il ricco faticò per accumulare ricchezze, e nel suo riposo si sazierà dei suoi beni.
4 The poor man toils for a meager subsistence, and if ever he rests, he finds himself in want.4 Il povero lavora per mancanza di sostentamento, e alla fine è privo di tutto.
5 The lover of gold will not be free from sin, for he who pursues wealth is led astray by it.5 Chi ama l'oro non sarà senza peccato, e chi ama la corruzione ne sarà ripieno.
6 Many have been ensnared by gold, though destruction lay before their eyes;6 Molti sono andati in perdizione a causa dell'oro, e la sua bellezza fu la loro rovina.
7 It is a stumbling block to those who are avid for it, a snare for every fool.7 Legno d'inciampo è l'oro per quelli che a lui sacrificano: guai a coloro che gli van dietro! Ma per lui periranno tutti gli stolti.
8 Happy the rich man found without fault, who turns not aside after gain!8 Beato il ricco che è trovato senza macchia, che non è andato dietro all'oro, e non ha sperato nel danaro e nei tesori.
9 Who is he, that we may praise him? he, of all his kindred, has done wonders,9 Chi è costui e gli daremo lode? Certo ha fatto maraviglie nella sua vita.
10 For he has been tested by gold and come off safe, and this remains his glory; He could have sinned but did not, could have done evil but would not,10 Colui che, provato coll'oro, è trovato perfetto avrà gloria eterna: poteva peccare e non peccò, fare del male e non lo fece;
11 So that his possessions are secure, and the assembly recounts his praises.11 per questo i suoi beni sono resi stabili nel Signore, e le sue elemosine saran celebrate nell'assemblea dei santi.
12 If you are dining with a great man, bring not a greedy gullet to his table, Nor cry out, "How much food there is here!"12 Se tu siedi a tavola splendida, non essere il primo a spalancar la gola verso di essa.
13 Remember that gluttony is evil. No creature is greedier than the eye: therefore it weeps for any cause.13 Non dire: « C'è molta roba sulla tavola! »
14 Toward what he eyes, do not put out a hand; nor reach when he does for the same dish.14 Ricordati che è funesto l'occhio cattivo.
15 Recognize that your neighbor feels as you do, and keep in mind your own dislikes:15 Quale cosa tra le create è peggior dell'occhio? Perciò per qualunque cosa inonda la faccia di lacrime, se vede.
16 Behave at table like a favored guest, and be not greedy, lest you be despised.16 Non essere il primo a stendere la mano, chè, contaminato dal l'invidia, tu non abbia ad arrossire.
17 Be the first to stop, as befits good manners; gorge not yourself, lest you give offense.17 Non ti urtare cogli altri nel prender le vivande.
18 If there are many with you at table, be not the first to reach out your hand.18 Giudica le cose che riguardano il prossimo da te stesso.
19 Does not a little suffice for a well-bred man? When he lies down, it is without discomfort.19 Mangia, come uomo frugale, quello che ti metton davanti, se non vuoi, col mangiar molto, restare antipatico.
20 Distress and anguish and loss of sleep, and restless tossing for the glutton! Moderate eating ensures sound slumber and a clear mind next day on rising.20 Sii il primo a cessare, per buona creanza, ma evita l'eccesso, per non disgustare.
21 If perforce you have eaten too much, once you have emptied your stomach, you will have relief.21 E se siedi in mezzo a molti, non stender la mano prima di loro, e non essere il primo a chieder da bere.
22 Listen to me, my son, and scorn me not; later you will find my advice good. In whatever you do, be moderate, and no sickness will befall you.22 E' piu che sufficiente per un uomo educato un po' di vino; nel dormire non ne avrà disturbi, e non sentirà dolori.
23 On a man generous with food, blessings are invoked, and this testimony to his goodness is lasting;23 L'insonnia, la colica, gli strazi sono per l'uomo intemperante.
24 He who is miserly with food is denounced in public, and this testimony to his stinginess is lasting.24 L'uomo parco ha salubre sonno, dorme fino al mattino, e sta bene in sè.
25 Let not wine-drinking be the proof of your strength, for wine has been the ruin of many.25 Se tu sei stato forzato a mangiare troppo, alzati da tavola e vomita, e ti sentirai meglio, e non attirerai sul tuo corpo malattie.
26 As the furnace probes the work of the smith, so does wine the hearts of the insolent.26 Figlio, dammi retta, non mi disprezzare, ed a ultimo troverai (vere) le mie parole.
27 Wine is very life to man if taken in moderation. Does he really live who lacks the wine which was created for his joy?27 In ogni tua azione sii diligente, e non incapperai in alcun malore.
28 Joy of heart, good cheer and merriment are wine drunk freely at the proper time.28 Chi è splendido nelle vivande è benedetto dalle labbra di molti e la testimonianza resa alla sua generosità è sicura.
29 Headache, bitterness and disgrace is wine drunk amid anger and strife.29 Contro chi è tirchio nel pane mormora la città, e la testimonianza resa alla sua spilorceria è vera.
30 More and more wine is a snare for the fool; it lessens his strength and multiplies his wounds.30 I bravi nel bere il vino non li provocare, perchè il vino ne ha fatti morire molti.
31 Rebuke not your neighbor when wine is served, nor put him to shame while he is merry; Use no harsh words with him and distress him not in the presence of others.31 Il fuoco prova il duro ferro, così il vino bevuto fino all'ubriachezza fa conoscere il cuore dei superbi.
32 Rende la vita conveniente agli uomini il vino usato con sobrietà: se ne beverai con moderazione, sarai sobrio.
33 Che vita può avere chi sta senza vino?
34 Chi priva della vita? La morte.
35 Il vino fu creato da principio per la gioia, non per l'ubriachezza.
36 Rallegra l'anima e il cuore il vino bevuto con moderazione.
37 E' salute per l'anima e pel corpo il bere con sobrietà.
38 Il molto vino è causa d'irritazioni, d'ira e di molto rovine.
39 E' amarezza per l'anima il vino bevuto in quantità.
40 L'animosità dell'ubriachezza è una pietra d'inciampo per lo stolto: fa diminuire le forze ed è causa di ferite.
41 In un banchetto dove si beve vino non riprendere il prossimo, e non lo disprezzare nella sua allegria.
42 Non gli dire parole d'ingiuria, e non lo seccare col chiedergli il tuo.