Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 31


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Keeping watch over riches wastes the flesh, and the care of wealth drives away rest.1 L’insonnia del ricco consuma il corpo,
i suoi affanni gli tolgono il sonno.
2 Concern for one's livelihood banishes slumber; more than a serious illness it disturbs repose.2 Le preoccupazioni dell’insonnia non lasciano dormire,
come una grave malattia bandiscono il sonno.
3 The rich man labors to pile up wealth, and his only rest is wanton pleasure;3 Un ricco fatica nell’accumulare ricchezze,
e se riposa è per darsi ai piaceri.
4 The poor man toils for a meager subsistence, and if ever he rests, he finds himself in want.4 Un povero fatica nelle privazioni della vita,
ma se si riposa cade in miseria.
5 The lover of gold will not be free from sin, for he who pursues wealth is led astray by it.5 Chi ama l’oro non sarà esente da colpa,
chi insegue il denaro ne sarà fuorviato.
6 Many have been ensnared by gold, though destruction lay before their eyes;6 Molti sono andati in rovina a causa dell’oro,
e la loro rovina era davanti a loro.
7 It is a stumbling block to those who are avid for it, a snare for every fool.7 È una trappola per quanti ne sono infatuati,
e ogni insensato vi resta preso.
8 Happy the rich man found without fault, who turns not aside after gain!8 Beato il ricco che si trova senza macchia
e che non corre dietro all’oro.
9 Who is he, that we may praise him? he, of all his kindred, has done wonders,9 Chi è costui? Lo proclameremo beato,
perché ha compiuto meraviglie in mezzo al suo popolo.
10 For he has been tested by gold and come off safe, and this remains his glory; He could have sinned but did not, could have done evil but would not,10 Chi ha subìto questa prova ed è risultato perfetto?
Sarà per lui un titolo di vanto.
Chi poteva trasgredire e non ha trasgredito,
fare il male e non lo ha fatto?
11 So that his possessions are secure, and the assembly recounts his praises.11 Per questo si consolideranno i suoi beni
e l’assemblea celebrerà le sue beneficenze.
12 If you are dining with a great man, bring not a greedy gullet to his table, Nor cry out, "How much food there is here!"12 Sei seduto davanti a una tavola sontuosa?
Non spalancare verso di essa la tua bocca
e non dire: «Che abbondanza qua sopra!».
13 Remember that gluttony is evil. No creature is greedier than the eye: therefore it weeps for any cause.13 Ricòrdati che è un male l’occhio cattivo.
Che cosa è stato creato peggiore dell’occhio?
Per questo esso lacrima davanti a tutti.
14 Toward what he eyes, do not put out a hand; nor reach when he does for the same dish.14 Non tendere la mano dove un altro volge lo sguardo
e non precipitarti sul piatto insieme con lui.
15 Recognize that your neighbor feels as you do, and keep in mind your own dislikes:15 A partire da te intendi i desideri del tuo prossimo
e su ogni cosa rifletti.
16 Behave at table like a favored guest, and be not greedy, lest you be despised.16 Mangia da uomo frugale ciò che ti è posto dinanzi,
non masticare con voracità per non renderti odioso.
17 Be the first to stop, as befits good manners; gorge not yourself, lest you give offense.17 Sii il primo a smettere per educazione,
non essere ingordo per non incorrere nel disprezzo.
18 If there are many with you at table, be not the first to reach out your hand.18 Se siedi tra molti invitati,
non essere il primo a tendere la mano.
19 Does not a little suffice for a well-bred man? When he lies down, it is without discomfort.19 Per un uomo educato il poco è sufficiente;
quando si corica non respira con affanno.
20 Distress and anguish and loss of sleep, and restless tossing for the glutton! Moderate eating ensures sound slumber and a clear mind next day on rising.20 Il sonno è salubre se lo stomaco è regolato,
al mattino ci si alza e si è padroni di sé.
Il tormento dell’insonnia e della nausea
e la colica accompagnano l’uomo ingordo.
21 If perforce you have eaten too much, once you have emptied your stomach, you will have relief.21 Se sei stato forzato a eccedere nei cibi,
àlzati, va’ a vomitare e ti sentirai sollevato.
22 Listen to me, my son, and scorn me not; later you will find my advice good. In whatever you do, be moderate, and no sickness will befall you.22 Ascoltami, figlio, e non disprezzarmi,
alla fine troverai vere le mie parole.
In tutte le tue opere sii diligente
e nessuna malattia ti coglierà.
23 On a man generous with food, blessings are invoked, and this testimony to his goodness is lasting;23 Molti lodano chi è sontuoso nei banchetti,
e la testimonianza della sua munificenza è degna di fede.
24 He who is miserly with food is denounced in public, and this testimony to his stinginess is lasting.24 La città mormora di chi è tirchio nel banchetto,
e la testimonianza della sua avarizia è esatta.
25 Let not wine-drinking be the proof of your strength, for wine has been the ruin of many.25 Non fare lo spavaldo con il vino,
perché il vino ha mandato molti in rovina.
26 As the furnace probes the work of the smith, so does wine the hearts of the insolent.26 La fornace prova il metallo nella tempera,
così il vino i cuori, in una sfida di arroganti.
27 Wine is very life to man if taken in moderation. Does he really live who lacks the wine which was created for his joy?27 Il vino è come la vita per gli uomini,
purché tu lo beva con misura.
Che vita è quella dove manca il vino?
Fin dall’inizio è stato creato per la gioia degli uomini.
28 Joy of heart, good cheer and merriment are wine drunk freely at the proper time.28 Allegria del cuore e gioia dell’anima
è il vino bevuto a tempo e a misura.
29 Headache, bitterness and disgrace is wine drunk amid anger and strife.29 Amarezza dell’anima è il vino bevuto in quantità,
con eccitazione e per sfida.
30 More and more wine is a snare for the fool; it lessens his strength and multiplies his wounds.30 L’ubriachezza accresce l’ira dello stolto a sua rovina,
ne diminuisce le forze e gli procura ferite.
31 Rebuke not your neighbor when wine is served, nor put him to shame while he is merry; Use no harsh words with him and distress him not in the presence of others.31 Durante un banchetto non rimproverare il vicino,
non deriderlo nella sua allegria.
Non dirgli parole di biasimo
e non affliggerlo chiedendogli quanto ti deve.