Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sirach 31


font
NEW AMERICAN BIBLESAGRADA BIBLIA
1 Keeping watch over riches wastes the flesh, and the care of wealth drives away rest.1 As vigílias para enriquecer ressecam a carne, as preocupações que elas trazem tiram o sono.
2 Concern for one's livelihood banishes slumber; more than a serious illness it disturbs repose.2 A inquietação pelo porvir perturba o sentido. Uma doença grave torna a alma moderada.
3 The rich man labors to pile up wealth, and his only rest is wanton pleasure;3 O rico trabalha para juntar riquezas; quando se entrega ao repouso, goza o fruto de seus haveres.
4 The poor man toils for a meager subsistence, and if ever he rests, he finds himself in want.4 O pobre trabalha por não possuir com que viver, e, ao término da vida, tudo lhe falta.
5 The lover of gold will not be free from sin, for he who pursues wealth is led astray by it.5 Aquele que ama o ouro não estará isento de pecado; aquele que busca a corrupção será por ela cumulado.
6 Many have been ensnared by gold, though destruction lay before their eyes;6 O ouro abateu a muitos, e seus encantos os perderam.
7 It is a stumbling block to those who are avid for it, a snare for every fool.7 O ouro é um obstáculo para aqueles que se lhe oferecem em sacrifício; infelizes daqueles que o buscam com ardor: ele fará perecer todos os insensatos.
8 Happy the rich man found without fault, who turns not aside after gain!8 Bem-aventurado o rico que foi achado sem mácula, que não correu atrás do ouro, que não colocou sua esperança no dinheiro e nos tesouros!
9 Who is he, that we may praise him? he, of all his kindred, has done wonders,9 Quem é esse homem para que o felicitemos? Ele fez prodígios durante sua vida.
10 For he has been tested by gold and come off safe, and this remains his glory; He could have sinned but did not, could have done evil but would not,10 Àquele que foi tentado pelo ouro e foi encontrado perfeito, está reservada uma glória eterna: ele podia transgredir a lei e não a violou; ele podia fazer o mal e não o fez.
11 So that his possessions are secure, and the assembly recounts his praises.11 Por isso seus bens serão fortalecidos no Senhor, e toda a assembléia dos santos louvará suas esmolas.
12 If you are dining with a great man, bring not a greedy gullet to his table, Nor cry out, "How much food there is here!"12 Se estiveres sentado a uma mesa bem abastecida, não comeces abrindo a boca.
13 Remember that gluttony is evil. No creature is greedier than the eye: therefore it weeps for any cause.13 Não digas: Que abundância de iguarias há sobre ela!
14 Toward what he eyes, do not put out a hand; nor reach when he does for the same dish.14 Lembra-te de que um olhar maldoso é coisa funesta.
15 Recognize that your neighbor feels as you do, and keep in mind your own dislikes:15 Que coisa há pior que o olho? É por isso que há de se desfazer em lágrimas.
16 Behave at table like a favored guest, and be not greedy, lest you be despised.16 Quando ele olhar, não sejas o primeiro a estender a mão, para que não cores, envergonhado pela tua cobiça.
17 Be the first to stop, as befits good manners; gorge not yourself, lest you give offense.17 Não comas demasiadamente num banquete.
18 If there are many with you at table, be not the first to reach out your hand.18 Julga os desejos de teu próximo segundo os teus.
19 Does not a little suffice for a well-bred man? When he lies down, it is without discomfort.19 Serve-te como um homem sóbrio do que te é apresentado, para que não te tornes odioso, comendo muito.
20 Distress and anguish and loss of sleep, and restless tossing for the glutton! Moderate eating ensures sound slumber and a clear mind next day on rising.20 Acaba de comer em primeiro lugar, por decoro, e evita todo excesso, para que não desgostes a ninguém.
21 If perforce you have eaten too much, once you have emptied your stomach, you will have relief.21 Se tiveres tomado assento em meio de uma sociedade numerosa, não sejas o primeiro a estender a mão
22 Listen to me, my son, and scorn me not; later you will find my advice good. In whatever you do, be moderate, and no sickness will befall you.22 Não é um pouco de vinho suficiente para um homem bem-educado? Assim não terás sono pesado, e não sentirás dor.
23 On a man generous with food, blessings are invoked, and this testimony to his goodness is lasting;23 A insônia, o mal-estar e as cólicas são o tributo do intemperante.
24 He who is miserly with food is denounced in public, and this testimony to his stinginess is lasting.24 Para um homem sóbrio, um sono salutar; ele dorme até de manhã e sente-se bem.
25 Let not wine-drinking be the proof of your strength, for wine has been the ruin of many.25 Se tiveres sido obrigado a comer demais, levanta-te e vomita; isso te aliviará, e não te exporás à doença.
26 As the furnace probes the work of the smith, so does wine the hearts of the insolent.26 Ouve-me, meu filho, não me desprezes: reconhecerás no fim a veracidade de minhas palavras.
27 Wine is very life to man if taken in moderation. Does he really live who lacks the wine which was created for his joy?27 Em todas as tuas ações, sê diligente, e nenhuma doença te acometerá.
28 Joy of heart, good cheer and merriment are wine drunk freely at the proper time.28 Muitos lábios abençoarão aquele que dá refeições com liberalidade; o testemunho prestado à honestidade dele é verídico.
29 Headache, bitterness and disgrace is wine drunk amid anger and strife.29 Toda a cidade resmunga contra aquele que dá de comer com mesquinhez e o testemunho prestado à avareza dele é exato.
30 More and more wine is a snare for the fool; it lessens his strength and multiplies his wounds.30 Não incites a beber aquele que ama o vinho, pois o vinho perdeu a muitos.
31 Rebuke not your neighbor when wine is served, nor put him to shame while he is merry; Use no harsh words with him and distress him not in the presence of others.31 O fogo põe à prova a dureza do ferro: assim o vinho, bebido em excesso, revela o coração dos orgulhosos.
32 O vinho bebido sobriamente é como uma vida para os homens. Se o beberes moderadamente, serás sóbrio.
33 Que é a vida do homem a quem falta o vinho?
34 Que coisa tira a vida? A morte.
35 No princípio o vinho foi criado para a alegria não para a embriaguez.
36 O vinho, bebido moderadamente, é a alegria da alma e do coração.
37 A sobriedade no beber é a saúde da alma e do corpo.
38 O excesso na bebida causa irritação, cólera e numerosas catástrofes.
39 O vinho, bebido em demasia, é a aflição da alma.
40 A embriaguez inspira a ousadia e faz pecar o insensato; abafa as forças e causa feridas.
41 Não repreendas o próximo durante uma refeição regada a vinho; não o trates com desprezo enquanto ele se entrega à alegria.
42 Não lhe faças censuras, não o atormentes, reclamando o que te é devido.