Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 31


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Keeping watch over riches wastes the flesh, and the care of wealth drives away rest.1 Les veilles que réclame la richesse font perdre du poids, les soucis qu’elle apporte éloignent le sommeil.
2 Concern for one's livelihood banishes slumber; more than a serious illness it disturbs repose.2 Veilles et soucis empêchent de s’assoupir, un mal grave écarte le sommeil.
3 The rich man labors to pile up wealth, and his only rest is wanton pleasure;3 Le riche s’est donné de la peine pour amasser une fortune, quand il s’arrête, c’est pour jouir de son luxe.
4 The poor man toils for a meager subsistence, and if ever he rests, he finds himself in want.4 Le pauvre s’est donné de la peine pour survivre, dès qu’il s’arrête c’est l’indigence.
5 The lover of gold will not be free from sin, for he who pursues wealth is led astray by it.5 Qui aime l’or ne sera pas sans péchés, qui poursuit le gain se laissera égarer.
6 Many have been ensnared by gold, though destruction lay before their eyes;6 Beaucoup sont tombés à cause de l’or, la ruine est allée à leur rencontre.
7 It is a stumbling block to those who are avid for it, a snare for every fool.7 L’or jette à terre ceux qui en font leur dieu; ceux qui ne pensent pas s’y laissent tous prendre.
8 Happy the rich man found without fault, who turns not aside after gain!8 Heureux le riche qu’on a trouvé irréprochable, qui n’a pas couru après l’or!
9 Who is he, that we may praise him? he, of all his kindred, has done wonders,9 Qui est-il? Nous dirons: “Heureux cet homme, il a donné au peuple un exemple admirable!
10 For he has been tested by gold and come off safe, and this remains his glory; He could have sinned but did not, could have done evil but would not,10 Qui a passé ce test et a été reconnu sans faille? Il peut en être fier. Qui a eu les moyens de fauter et n’a pas commis la faute, qui pouvait faire le mal et ne l’a pas fait?
11 So that his possessions are secure, and the assembly recounts his praises.11 Sa fortune sera durable, on redira dans l’assemblée ses œuvres généreuses.
12 If you are dining with a great man, bring not a greedy gullet to his table, Nor cry out, "How much food there is here!"12 Te voilà assis à une table magnifique, ne reste pas bouche bée en t’exclamant: “Quelle abondance!”
13 Remember that gluttony is evil. No creature is greedier than the eye: therefore it weeps for any cause.13 Souviens-toi que l’avidité est un mal. Y a-t-il créature pire que l’œil avide? Et c’est pourquoi tout ce qu’il voit le fait pleurer.
14 Toward what he eyes, do not put out a hand; nor reach when he does for the same dish.14 N’étends pas la main vers tout ce que tu vois, ne te précipite pas sur le plat.
15 Recognize that your neighbor feels as you do, and keep in mind your own dislikes:15 Pense que les autres sont dans la même situation que toi, agis en tout avec réflexion.
16 Behave at table like a favored guest, and be not greedy, lest you be despised.16 Mange ce qu’on te présente en homme bien élevé, et pas comme un glouton, ce qui te ferait détester.
17 Be the first to stop, as befits good manners; gorge not yourself, lest you give offense.17 Sois le premier à t’arrêter, question d’éducation; ne sois pas vorace, tu choquerais.
18 If there are many with you at table, be not the first to reach out your hand.18 Si tu es assis avec beaucoup d’autres, ne prends pas dans le plat le premier.
19 Does not a little suffice for a well-bred man? When he lies down, it is without discomfort.19 Peu de chose suffit à un homme bien élevé; une fois au lit, il n’aura pas de mal à respirer.
20 Distress and anguish and loss of sleep, and restless tossing for the glutton! Moderate eating ensures sound slumber and a clear mind next day on rising.20 Un estomac léger procure un sommeil sain; on est levé tôt, et la tête lucide. Mais l’insomnie, les vomissements et les coliques, voilà ce qui attend l’homme glouton.
21 If perforce you have eaten too much, once you have emptied your stomach, you will have relief.21 Si tu as été forcé de trop manger, lève-toi, va vomir à l’écart et tu seras soulagé.
22 Listen to me, my son, and scorn me not; later you will find my advice good. In whatever you do, be moderate, and no sickness will befall you.22 Écoute-moi, mon enfant, ne te moque pas de mes avis: à la fin tu verras que je disais vrai. Sois modéré dans tout ce que tu fais, et aucune maladie ne t’arrivera.
23 On a man generous with food, blessings are invoked, and this testimony to his goodness is lasting;23 Quand l’hôte fait les choses en grand, on le félicite, on parle à juste titre de sa générosité.
24 He who is miserly with food is denounced in public, and this testimony to his stinginess is lasting.24 Si l’hôte a été mesquin, tout le monde critique, on parle avec force détails de sa mesquinerie.
25 Let not wine-drinking be the proof of your strength, for wine has been the ruin of many.25 Avec le vin ne joue pas au fort, car le vin en a perdu beaucoup.
26 As the furnace probes the work of the smith, so does wine the hearts of the insolent.26 La fournaise éprouve la trempe de l’acier, le vin met à l’épreuve les cœurs, poussant à la dispute les orgueilleux.
27 Wine is very life to man if taken in moderation. Does he really live who lacks the wine which was created for his joy?27 Le vin pour un homme, c’est la vie, tant que tu le bois avec mesure. Qu’est-ce qu’une vie où manque le vin? Il a été créé pour la joie des humains.
28 Joy of heart, good cheer and merriment are wine drunk freely at the proper time.28 Allégresse du cœur et réconfort de tout l’être, voilà ce qu’est le vin bu à son heure et avec mesure.
29 Headache, bitterness and disgrace is wine drunk amid anger and strife.29 Malaise de tout l’être, voilà ce qu’est le vin bu en quantité par vice ou par bravade.
30 More and more wine is a snare for the fool; it lessens his strength and multiplies his wounds.30 L’ivresse excite les insensés: ils le paieront; elle diminue les forces et attire les coups.
31 Rebuke not your neighbor when wine is served, nor put him to shame while he is merry; Use no harsh words with him and distress him not in the presence of others.31 Quand le vin coule largement au cours d’un banquet, n’importune pas ton voisin; ne le méprise pas s’il est joyeux. Ce n’est pas le moment pour l’insulter ou pour le harceler sur des questions d’argent.