Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Psalms 119


font
NEW AMERICAN BIBLEDIODATI
1 Happy those whose way is blameless, who walk by the teaching of the LORD.1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Happy those who observe God's decrees, who seek the LORD with all their heart.2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 They do no wrong; they walk in God's ways.3 I quali eziandio non operano iniquità; Anzi camminano nelle sue vie
4 You have given them the command to keep your precepts with care.4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 May my ways be firm in the observance of your laws!5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Then I will not be ashamed to ponder all your commands.6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti
7 I will praise you with sincere heart as I study your just edicts.7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 I will keep your laws; do not leave me all alone.8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto
9 How can the young walk without fault? Only by keeping your words.9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia ad essa secondo la tua parola
10 With all my heart I seek you; do not let me stray from your commands.10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da’ tuoi comandamenti
11 In my heart I treasure your promise, that I may not sin against you.11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te
12 Blessed are you, O LORD; teach me your laws.12 Tu sei benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti
13 With my lips I recite all the edicts you have spoken.13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 I find joy in the way of your decrees more than in all riches.14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze del mondo.
15 I will ponder your precepts and consider your paths.15 Io ragiono de’ tuoi comandamenti, E riguardo a’ tuoi sentieri.
16 In your laws I take delight; I will never forget your word.16 Io mi diletto ne’ tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole
17 Be kind to your servant that I may live, that I may keep your word.17 Fa’ del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola
18 Open my eyes to see clearly the wonders of your teachings.18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge
19 I am a sojourner in the land; do not hide your commands from me.19 Io son forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti
20 At all times my soul is stirred with longing for your edicts.20 L’anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo
21 With a curse you rebuke the proud who stray from your commands.21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da’ tuoi comandamenti
22 Free me from disgrace and contempt, for I observe your decrees.22 Togli d’addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze
23 Though princes meet and talk against me, your servant studies your laws.23 Eziandio, mentre i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne’ tuoi statuti
24 Your decrees are my delight; they are my counselors.24 Ed anche le tue testimonianze sono i miei diletti Ed i miei consiglieri
25 I lie prostrate in the dust; give me life in accord with your word.25 L’anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola
26 I disclosed my ways and you answered me; teach me your laws.26 Io ti ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Make me understand the way of your precepts; I will ponder your wondrous deeds.27 Fammi intender la via de’ tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie
28 I weep in bitter pain; in accord with your word to strengthen me.28 L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Lead me from the way of deceit; favor me with your teaching.29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge
30 The way of loyalty I have chosen; I have set your edicts before me. <30 Io ho scelta la via della verità; Io mi son proposte le tue leggi.
31 I cling to your decrees, LORD; do not let me come to shame.31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 I will run the way of your commands, for you open my docile heart.32 Correrò nella via de’ tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore
33 LORD, teach me the way of your laws; I shall observe them with care.33 Insegnami, Signore, la via de’ tuoi statuti; Ed io la guarderò infino al fine.
34 Give me insight to observe your teaching, to keep it with all my heart.34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l’osserverò con tutto il cuore
35 Lead me in the path of your commands, for that is my delight.35 Conducimi per lo sentiero de’ tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Direct my heart toward your decrees and away from unjust gain.36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia
37 Avert my eyes from what is worthless; by your way give me life.37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie
38 For your servant fulfill your promise made to those who fear you.38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale è tutto intento al tuo timore
39 Turn away from me the taunts I dread, for your edicts bring good.39 Rimuovi da me il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi son buone
40 See how I long for your precepts; in your justice give me life.40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia
41 Let your love come to me, LORD, salvation in accord with your promise.41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; E la tua salute, secondo la tua parola.
42 Let me answer my taunters with a word, for I trust in your word.42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola
43 Do not take the word of truth from my mouth, for in your edicts is my hope.43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 I will keep your teachings always, for all time and forever.44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno
45 I will walk freely in an open space because I cherish your precepts.45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 I will speak openly of your decrees without fear even before kings.46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 I delight in your commands, which I dearly love.47 E mi diletterò ne’ tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 I lift up my hands to your commands; I study your laws, which I love.48 Ed alzerò le palme delle mie mani a’ tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne’ tuoi statuti
49 Remember your word to your servant by which you give me hope.49 Ricordati della parola detta al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare
50 This is my comfort in affliction, your promise that gives me life.50 Questa è la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato
51 Though the arrogant utterly scorn me, I do not turn from your teaching.51 I superbi mi hanno grandemente schernito; Ma io non mi sono stornato dalla tua Legge
52 When I recite your edicts of old I am comforted, LORD.52 Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato
53 Rage seizes me because of the wicked; they forsake your teaching.53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge
54 Your laws become my songs wherever I make my home.54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi
55 Even at night I remember your name in observance of your teaching, LORD.55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 This is my good fortune, for I have observed your precepts.56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti
57 My portion is the LORD; I promise to keep your words.57 Il Signore è la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole
58 I entreat you with all my heart: have mercy on me in accord with your promise.58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola
59 I have examined my ways and turned my steps to your decrees.59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 I am prompt, I do not hesitate in keeping your commands.60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D’osservare i tuoi comandamenti
61 Though the snares of the wicked surround me, your teaching I do not forget.61 Schiere d’empi mi hanno predato; Ma però non ho dimenticata la tua Legge
62 At midnight I rise to praise you because your edicts are just.62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia
63 I am the friend of all who fear you, of all who keep your precepts.63 Io son compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti
64 The earth, LORD, is filled with your love; teach me your laws.64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti
65 You have treated your servant well, according to your word, O LORD.65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Teach me wisdom and knowledge, for in your commands I trust.66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a’ tuoi comandamenti
67 Before I was afflicted I went astray, but now I hold to your promise.67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola
68 You are good and do what is good; teach me your laws.68 Tu sei buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti
69 The arrogant smear me with lies, but I observe your precepts with all my heart.69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; Ma io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Their hearts are gross and fat; as for me, your teaching is my delight.70 Il cuor loro è condenso come grasso; Ma io mi diletto nella tua Legge
71 It was good for me to be afflicted, in order to learn your laws.71 Egli è stato buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti
72 Teaching from your lips is more precious to me than heaps of silver and gold.72 La Legge della tua bocca mi è migliore Che le migliaia d’oro e d’argento
73 Your hands made me and fashioned me; give me insight to learn your commands.73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti
74 Those who fear you rejoice to see me, because I hope in your word.74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola
75 I know, LORD, that your edicts are just; though you afflict me, you are faithful.75 O Signore, io so che i tuoi giudicii non sono altro che giustizia; E che ciò che mi hai afflitto è stato fedeltà
76 May your love comfort me in accord with your promise to your servant.76 Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.
77 Show me compassion that I may live, for your teaching is my delight.77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge è ogni mio diletto
78 Shame the proud for oppressing me unjustly, that I may study your precepts.78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; Ma io medito ne’ tuoi comandamenti.
79 Let those who fear you turn to me, those who acknowledge your decrees.79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze
80 May I be wholehearted toward your laws, that I may not be put to shame.80 Sia il mio cuore intiero ne’ tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso
81 My soul longs for your salvation; I put my hope in your word.81 L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 My eyes long to see your promise. When will you comfort me?82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 I am like a wineskin shriveled by smoke, but I have not forgotten your laws.83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E pur non ho dimenticati i tuoi statuti
84 How long can your servant survive? When will your edict doom my foes?84 Quanti hanno da essere i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 The arrogant have dug pits for me; defying your teaching.85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non è secondo la tua Legge.
86 All your commands are steadfast. Help me! I am pursued without cause.86 Tutti i tuoi comandamenti son verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 They have almost ended my life on earth, but I do not forsake your precepts.87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti
88 In your kindness give me life, to keep the decrees you have spoken.88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca
89 Your word, LORD, stands forever; it is firm as the heavens.89 O Signore, la tua parola è in eterno; Ella è stabile ne’ cieli.
90 Through all generations your truth endures; fixed to stand firm like the earth.90 La tua verità è per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 By your edicts they stand firm to this day, for all things are your servants.91 Il cielo e la terra stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa è al tuo servigio
92 Had your teaching not been my delight, I would have perished in my affliction.92 Se la tua Legge non fosse stata ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione
93 I will never forget your precepts; through them you give me life.93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato
94 I am yours; save me, for I cherish your precepts.94 Io son tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti
95 The wicked hope to destroy me, but I pay heed to your decrees.95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; Ma io ho considerate le tue testimonianze
96 I have seen the limits of all perfection, but your command is without bounds.96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento è d’una grandissima distesa
97 How I love your teaching, Lord! I study it all day long.97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella è la mia meditazione di tutti i giorni
98 Your command makes me wiser than my foes, for it is always with me.98 Per li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè quelli in perpetuo sono miei.
99 I have more understanding than all my teachers, because I ponder your decrees.99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 I have more insight than my elders, because I observe your precepts.100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti
101 I keep my steps from every evil path, that I may obey your word.101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola
102 From your edicts I do not turn, for you have taught them to me.102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato
103 How sweet to my tongue is your promise, sweeter than honey to my mouth!103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci che miele alla mia bocca.
104 Through your precepts I gain insight; therefore I hate all false ways.104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità
105 Your word is a lamp for my feet, a light for my path.105 La tua parola è una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero
106 I make a solemn vow to keep your just edicts.106 Io ho giurato, e l’atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia
107 I am very much afflicted, LORD; give me life in accord with your word.107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola
108 Accept my freely offered praise; LORD, teach me your decrees.108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi
109 My life is always at risk, but I do not forget your teaching.109 Io ho l’anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 The wicked have set snares for me, but from your precepts I do not stray.110 Gli empi mi hanno tesi de’ lacci; E pur non mi sono sviato da’ tuoi comandamenti
111 Your decrees are my heritage forever; they are the joy of my heart.111 Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse son la letizia del mio cuore.
112 My heart is set on fulfilling your laws; they are my reward forever.112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine
113 I hate every hypocrite; your teaching I love.113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge
114 You are my refuge and shield; in your word I hope.114 Tu sei il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola
115 Depart from me, you wicked, that I may observe the commands of my God.115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio
116 Sustain me by your promise that I may live; do not disappoint me in my hope.116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Strengthen me that I may be safe, ever to contemplate your laws.117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a’ tuoi statuti
118 You reject all who stray from your laws, for vain is their deceit.118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da’ tuoi statuti; Perciocchè la lor frode è una cosa falsa.
119 Like dross you regard all the wicked on earth; therefore I love your decrees.119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, come schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 My flesh shudders with dread of you; I hold your edicts in awe.120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de’ tuoi giudicii
121 I have fulfilled your just edict; do not abandon me to my oppressors.121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Guarantee your servant's welfare; do not let the arrogant oppress me.122 Da’ sicurtà per lo tuo servitore in bene, E non lasciar che i superbi mi oppressino
123 My eyes long to see your salvation and the justice of your promise.123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia
124 Act with kindness toward your servant; teach me your laws.124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 I am your servant; give me discernment that I may know your decrees.125 Io son tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze
126 It is time for the LORD to act; they have disobeyed your teaching.126 Egli è tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge
127 Truly I love your commands more than the finest gold.127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 Thus I follow all your precepts; every wrong way I hate.128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; Ed odio ogni sentiero di menzogna
129 Wonderful are your decrees; therefore I observe them.129 Le tue testimonianze son cose maravigliose; Perciò l’anima mia le ha guardate
130 The revelation of your words sheds light, gives understanding to the simple.130 La dichiarazione delle tue parole allumina, E dà intelletto a’ semplici
131 I sigh with open mouth, yearning for your commands.131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti
132 Turn to me and be gracious, your edict for lovers of your name.132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch’è ragionevole di fare inverso quelli che amano il tuo Nome
133 Steady my feet in accord with your promise; do not let iniquity lead me.133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non lasciare che alcuna iniquità signoreggi sopra me
134 Free me from human oppression, that I may keep your precepts.134 Riscuotimi dall’oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti
135 Let your face shine upon your servant; teach me your laws.135 Fa’ rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 My eyes shed streams of tears because your teaching is not followed.136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d’acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata
137 You are righteous, LORD, and just are your edicts.137 O Signore, tu sei giusto, E i tuoi giudicii son diritti.
138 You have issued your decrees in justice and in surpassing faithfulness.138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze
139 I am consumed with rage, because my foes forget your words.139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole
140 Your servant loves your promise; it has been proved by fire.140 La tua parola è sommamente purgata; E però il tuo servitore l’ama
141 Though belittled and despised, I do not forget your precepts.141 Io son piccolo e sprezzato; Ma però non ho dimenticati i tuoi comandamenti
142 Your justice is forever right, your teaching forever true.142 La tua giustizia è una giustizia eterna, E la tua Legge è verità
143 Though distress and anguish come upon me, your commands are my delight.143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; Ma i tuoi comandamenti sono i miei diletti.
144 Your decrees are forever just; give me discernment that I may live.144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò
145 I call with all my heart, O LORD; answer me that I may observe your laws.145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; Ed io guarderò i tuoi statuti.
146 I call to you to save me that I may keep your decrees.146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze
147 I rise before dawn and cry out; I put my hope in your words.147 Io mi son fatto avanti all’alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 My eyes greet the night watches as I meditate on your promise.148 Gli occhi miei prevengono le vigilie della notte. Per meditar nella tua parola
149 Hear my voice in your love, O LORD; by your edict give me life.149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato
150 Malicious persecutors draw near me; they are far from your teaching.150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati a me.
151 You are near, O LORD; reliable are all your commands.151 O Signore, tu sei vicino; E tutti i tuoi comandamenti son verità
152 Long have I known from your decrees that you have established them forever.152 Gran tempo è che io so questo delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno
153 Look at my affliction and rescue me, for I have not forgotten your teaching.153 Riguarda alla mia afflizione, e trammene fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Take up my cause and redeem me; for the sake of your promise give me life.154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola
155 Salvation is far from sinners because they do not cherish your laws.155 La salute è lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti
156 Your compassion is great, O LORD; in accord with your edicts give me life.156 Le tue misericordie son grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato
157 Though my persecutors and foes are many I do not turn from your decrees.157 I miei persecutori ed i miei nemici son molti; Ma io non mi sono deviato dalle tue testimonianze
158 I view the faithless with loathing, because they do not heed your promise.158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola
159 See how I love your precepts, LORD; in your kindness give me life.159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità
160 Your every word is enduring; all your just edicts are forever.160 La somma della tua parola è verità; E tutte le leggi della tua giustizia sono in eterno
161 Princes persecute me without reason, but my heart reveres only your word.161 I principi m’hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola
162 I rejoice at your promise, as one who has found rich spoil.162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie
163 Falsehood I hate and abhor; your teaching I love.163 Io odio ed abbomino la menzogna; Ma io amo la tua Legge
164 Seven times a day I praise you because your edicts are just.164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia
165 Lovers of your teaching have much peace; for them there is no stumbling block.165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non vi è alcuno intoppo per loro
166 I look for your salvation, LORD, and I fulfill your commands.166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti
167 I observe your decrees; I love them very much.167 L’anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 I observe your precepts and decrees; all my ways are before you.168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie sono nel tuo cospetto
169 Let my cry come before you, LORD; in keeping with your word give me discernment.169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Let my prayer come before you; rescue me according to your promise.170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola
171 May my lips pour forth your praise, because you teach me your laws.171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti
172 May my tongue sing of your promise, for all your commands are just.172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti son giustizia
173 Keep your hand ready to help me, for I have chosen your precepts.173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 I long for your salvation, LORD; your teaching is my delight.174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge è ogni mio diletto
175 Let me live to praise you; may your edicts give me help.175 Viva l’anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti
176 I have wandered like a lost sheep; seek out your servant, for I do not forget your commands.176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti