SCRUTATIO

Friday, 5 December 2025 - Santa Barbara ( Letture di oggi)

Job 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblija Hrvatski
1 Then Job answered and said:1 A Job progovori i reče:
2 Ah, could my anguish but be measured and my calamity laid with it in the scales,2 »O, kad bi se jad moj izmjeriti mog’o,
a nevolje moje stavit’ na tezulju!
3 They would now outweigh the sands of the sea! Because of this I speak without restraint.3 Teže one jesu od sveg pijeska morskog,
i stoga mi riječi zastraniti znaju.
4 For the arrows of the Almighty pierce me, and my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.4 Strijele Svesilnoga u mojem su mesu,
ljuti otrov njihov ispija mi dušu,
Božje se strahote oborile na me.
5 Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?5 Ta, kraj svježe trave njače li magarac,
mûče li goveče kraj punih jasala?
6 Can a thing insipid be eaten without salt? Is there flavor in the white of an egg?6 Zar hranu bljutavu jedemo bez soli?
Zar kakove slasti ima u bjelancu?
7 I refuse to touch them; they are loathsome food to me.7 Al’ ono što mi se gadilo dotaći,
to mi je sada sva hrana u bolesti.
8 Oh, that I might have my request, and that God would grant what I long for:8 O, da bi se molba moja uslišala,
da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
9 Even that God would decide to crush me, that he would put forth his hand and cut me off!9 O, kada bi me Bog uništiti htio,
kada bi mahnuo rukom da me satre!
10 Then I should still have consolation and could exult through unremitting pain, because I have not transgressed the commands of the Holy One.10 Za mene bi prava utjeha to bila,
klicati bih mog’o u mukama teškim
što se ne protivljah odluci Svetoga.
11 What strength have I that I should endure, and what is my limit that I should be patient?11 Zar snage imam da mogu čekati?
Radi kakve svrhe da ja duže živim?
12 Have I the strength of stones, or is my flesh of bronze?12 Zar je snaga moja k’o snaga kamena,
zar je tijelo moje od mjedi liveno?
13 Have I no helper, and has advice deserted me?13 Na što se u sebi osloniti mogu?
Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
14 A friend owes kindness to one in despair, though he have forsaken the fear of the Almighty.14 Tko odbija milost bližnjemu svojemu,
prezreo je strah od Boga svesilnoga.
15 My brethren are undependable as a brook, as watercourses that run dry in the wadies;15 Kao potok me iznevjeriše braća,
kao bujice zimske svoje korito.
16 Though they may be black with ice, and with snow heaped upon them,16 Od leda mutne vode im se nadimlju,
bujaju od snijega što se topit’ stao;
17 Yet once they flow, they cease to be; in the heat, they disappear from their place.17 al’ u doba sušno naskoro presahnu,
od žege ishlape tada iz korita.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the desert and perish.18 Karavane zbog njih skreću sa putova,
u pustinju zađu i u njoj se gube.
19 The caravans of Tema search, the companies of Sheba have hopes;19 Karavane temske očima ih traže,
putnici iz Šebe nadaju se njima.
20 They are disappointed, though they were confident; they come there and are frustrated.20 A kad do njih dođu, nađu se u čudu,
jer su se u nadi svojoj prevarili.
21 It is thus that you have now become for me; you see a terrifying thing and are afraid.21 U ovom ste času i vi meni takvi:
vidjeste strahotu pa se preplašiste.
22 Have I asked you to give me anything, to offer a gift for me from your possessions,22 Rekoh li vam možda: ‘Darujte mi štogod,
poklonite nešto od svojega blaga;
23 Or to deliver me from the enemy, or to redeem me from oppressors?23 iz šake dušmanske izbavite mene,
oslobodite me silnikova jarma?’
24 Teach me, and I will be silent; prove to me wherein I have erred.24 Vi me poučite, pa ću ušutjeti,
u čem je moj prijestup, pokažite meni.
25 How agreeable are honest words; yet how unconvincing is your argument!25 O, kako su snažne besjede iskrene!
Al’ kamo to vaši smjeraju prijekori?
26 Do you consider your words as proof, but the sayings of a desperate man as wind?26 Mislite li možda prekoriti riječi?
Ta u vjetar ide govor očajnikov!
27 You would even cast lots for the orphan, and would barter away your friend!27 Nad sirotom kocku zar biste bacali
i sa prijateljem trgovali svojim?
28 Come, now, give me your attention; surely I will not lie to your face.28 U oči me sada dobro pogledajte,
paz’te neću li vam slagati u lice.
29 Think it over; let there be no injustice. Think it over; I still am right.29 Povucite riječ! Kakve li nepravde!
Povucite riječ, neporočan ja sam!
30 Is there insincerity on my tongue, or cannot my taste discern falsehood?30 Zar pakosti ima na usnama mojim?
Zar nesreću svaku okusio nisam?