Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Job 6


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Then Job answered and said:1 Allora Giobbe prese la parola e disse:
2 Ah, could my anguish but be measured and my calamity laid with it in the scales,2 "Oh, se si potesse pesare il mio cruccio e si mettesse sulla bilancia la mia sventura,
3 They would now outweigh the sands of the sea! Because of this I speak without restraint.3 certamente sarebbe più pesante della rena del mare! Per questo le mie parole sono confuse.
4 For the arrows of the Almighty pierce me, and my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.4 Sì, le frecce dell'Onnipotente mi stanno infitte, il mio spirito ne succhia il veleno e i terrori di Dio mi si schierano contro.
5 Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?5 Raglia forse l'asino selvatico di fronte all'erba o muggisce il bue innanzi al foraggio?
6 Can a thing insipid be eaten without salt? Is there flavor in the white of an egg?6 Si mangia forse senza sale cibo insipido, o che gusto c'è nella chiara d'uovo?
7 I refuse to touch them; they are loathsome food to me.7 Ciò che mi rifiutavo di toccare è ora il mio cibo nauseante.
8 Oh, that I might have my request, and that God would grant what I long for:8 Oh, se si realizzasse il mio desiderio, e Dio mi concedesse ciò che spero!
9 Even that God would decide to crush me, that he would put forth his hand and cut me off!9 Volesse Iddio schiacciarmi, stendere la sua mano e sopprimermi!
10 Then I should still have consolation and could exult through unremitting pain, because I have not transgressed the commands of the Holy One.10 Sarebbe per me un conforto, salterei di gioia nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato le sentenze del Santo.
11 What strength have I that I should endure, and what is my limit that I should be patient?11 Qual è la mia forza per poter resistere? O qual è la mia fine per prolungare la mia vita?
12 Have I the strength of stones, or is my flesh of bronze?12 E' forse la mia forza quella delle pietre, e la mia carne è forse di bronzo?
13 Have I no helper, and has advice deserted me?13 Non è forse vero che non incontro aiuto per me, e ogni soccorso mi è precluso?
14 A friend owes kindness to one in despair, though he have forsaken the fear of the Almighty.14 L'uomo disfatto ha diritto alla pietà del suo prossimo, anche se avesse abbandonato il timore dell'Onnipotente.
15 My brethren are undependable as a brook, as watercourses that run dry in the wadies;15 I miei fratelli mi hanno tradito come un torrente, come l'alveo dei rivi che scompaiono.
16 Though they may be black with ice, and with snow heaped upon them,16 Erano gonfi allo sciogliersi del ghiaccio, quando su di essi fondevano le nevi,
17 Yet once they flow, they cease to be; in the heat, they disappear from their place.17 ma al tempo della siccità svaniscono e con l'arsura scompaiono dai loro letti.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the desert and perish.18 Le carovane dèviano dalle loro piste, avanzano nel deserto e si perdono.
19 The caravans of Tema search, the companies of Sheba have hopes;19 Le carovane di Teman fissano attente (il loro corso), i convogli di Seba contano sui torrenti;
20 They are disappointed, though they were confident; they come there and are frustrated.20 però rimangono delusi per aver sperato, e quando arrivano rimangono confusi.
21 It is thus that you have now become for me; you see a terrifying thing and are afraid.21 Ebbene, così siete ora voi per me: vedete che faccio orrore e avete paura.
22 Have I asked you to give me anything, to offer a gift for me from your possessions,22 Vi ho forse detto: "Datemi qualche cosa" o "dei vostri beni fatemi un regalo"
23 Or to deliver me from the enemy, or to redeem me from oppressors?23 o "liberatemi dalle mani del nemico" o "riscattatemi dal potere dei violenti"?
24 Teach me, and I will be silent; prove to me wherein I have erred.24 Istruitemi e starò in silenzio, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
25 How agreeable are honest words; yet how unconvincing is your argument!25 Sarebbero forse offensive le parole giuste? Ma che cosa provano i vostri argomenti?
26 Do you consider your words as proof, but the sayings of a desperate man as wind?26 Pensate forse voi di criticare parole, un discorso che un disperato ha disperso al vento?
27 You would even cast lots for the orphan, and would barter away your friend!27 Giungereste fino a tirare a sorte un orfano e mettere in vendita il vostro amico.
28 Come, now, give me your attention; surely I will not lie to your face.28 Ed ora, degnatevi di volgervi verso di me; certo, non vi mentirò in faccia.
29 Think it over; let there be no injustice. Think it over; I still am right.29 Ripensateci, di grazia, non si faccia ingiustizia! Ricordatevi ancora; è in causa la mia innocenza.
30 Is there insincerity on my tongue, or cannot my taste discern falsehood?30 C'è forse iniquità sulle mie labbra? O il mio palato non distingue più le sventure?