Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Job 6


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLIA
1 Then Job answered and said:1 Job tomó la palabra y dijo:
2 Ah, could my anguish but be measured and my calamity laid with it in the scales,2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi aflicción, si mis males se pusieran en la balanza juntos!
3 They would now outweigh the sands of the sea! Because of this I speak without restraint.3 Pesarían más que la arena de los mares: por eso mis razones se desmandan.
4 For the arrows of the Almighty pierce me, and my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.4 Pues las flechas de Sadday están en mí, mi espíritu bebe su veneno, y contra mí se alinean los terrores de Dios.
5 Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?5 ¿Rozna el onagro junto a la hierba verde? ¿muge el buey junto al forraje?
6 Can a thing insipid be eaten without salt? Is there flavor in the white of an egg?6 ¿Se come acaso lo insípido sin sal? en la clara del huevo ¿hay algún gusto?
7 I refuse to touch them; they are loathsome food to me.7 Lo que aun tocar me repugnaba eso es ahora mi comida de enfermo.
8 Oh, that I might have my request, and that God would grant what I long for:8 ¡Ojalá se realizara lo que pido, que Dios cumpliera mi esperanza,
9 Even that God would decide to crush me, that he would put forth his hand and cut me off!9 que él consintiera en aplastarme, que soltara su mano y me segara!
10 Then I should still have consolation and could exult through unremitting pain, because I have not transgressed the commands of the Holy One.10 Tendría siquiera este consuelo, exultaría de gozo en mis tormentos crueles, por no haber eludido los decretos del Santo.
11 What strength have I that I should endure, and what is my limit that I should be patient?11 ¿Cuál es mi fuerza para que aún espere, qué fin me espera para que aguante mi alma?
12 Have I the strength of stones, or is my flesh of bronze?12 ¿Es mi fuerza la fuerza de la roca? ¿es mi carne de bronce?
13 Have I no helper, and has advice deserted me?13 ¿No está mi apoyo en una nada? ¿no se me ha ido lejos toda ayuda?
14 A friend owes kindness to one in despair, though he have forsaken the fear of the Almighty.14 El que retira la compasión al prójimo abandona el temor de Sadday.
15 My brethren are undependable as a brook, as watercourses that run dry in the wadies;15 Me han defraudado mis hermanos lo mismo que un torrente, igual que el lecho de torrentes que pasan:
16 Though they may be black with ice, and with snow heaped upon them,16 turbios van de aguas de hielo, sobre ellos se disuelve la nieve;
17 Yet once they flow, they cease to be; in the heat, they disappear from their place.17 pero en tiempo de estiaje se evaporan, en cuanto hace calor se extinguen en su lecho.
18 Caravans turn aside from their routes; they go into the desert and perish.18 Por ellos las caravanas se apartan de su ruta, en el desierto se adentran y se pierden.
19 The caravans of Tema search, the companies of Sheba have hopes;19 Las caravanas de Temá los otean, en ellos esperan los convoyes de Sabá.
20 They are disappointed, though they were confident; they come there and are frustrated.20 Pero se ve corrida su confianza; al llegar junto a ellos se quedan confundidos.
21 It is thus that you have now become for me; you see a terrifying thing and are afraid.21 Así sois ahora vosotros para mí: veis algo horrible y os amedrentáis.
22 Have I asked you to give me anything, to offer a gift for me from your possessions,22 ¿He dicho acaso: «Dadme algo, haced regalos por mí de vuestros bienes;
23 Or to deliver me from the enemy, or to redeem me from oppressors?23 arrancadme de la mano de un rival, de la mano de tiranos rescatadme?»
24 Teach me, and I will be silent; prove to me wherein I have erred.24 Instruidme, que yo me callaré; hacedme ver en qué me he equivocado.
25 How agreeable are honest words; yet how unconvincing is your argument!25 ¡Qué dulces son las razones ecuánimes!, pero, ¿qué es lo que critican vuestras críticas?
26 Do you consider your words as proof, but the sayings of a desperate man as wind?26 ¿Intentáis criticar sólo palabras, dichos desesperados que se lleva el viento?
27 You would even cast lots for the orphan, and would barter away your friend!27 ¡Vosotros echáis a suerte al mismo huérfano, especuláis con vuestro propio amigo!
28 Come, now, give me your attention; surely I will not lie to your face.28 Y ahora, por favor, volveos a mí, que no he de mentiros a la cara.
29 Think it over; let there be no injustice. Think it over; I still am right.29 ¡Tornad, pues, que no haya entuerto! ¡Tornad, que está en juego mi justicia!
30 Is there insincerity on my tongue, or cannot my taste discern falsehood?30 ¿Hay entuerto en mis labios? ¿no distingue mi paladar las cosas malas?