Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Job 31


font
NEW AMERICAN BIBLESMITH VAN DYKE
1 If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;1 عهدا قطعت لعينيّ فكيف اتطلع في عذراء.
2 But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high?2 وما هي قسمة الله من فوق ونصيب القدير من الاعالي.
3 Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers?3 أليس البوار لعامل الشر والنكر لفاعلي الاثم.
4 Does he not see my ways, and number all my steps?4 أليس هو ينظر طرقي ويحصي جميع خطواتي.
5 If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit;5 ان كنت قد سلكت مع الكذب او اسرعت رجلي الى الغش.
6 Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence!6 ليزنّي في ميزان الحق فيعرف الله كمالي.
7 If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands,7 ان حادت خطواتي عن الطريق وذهب قلبي وراء عينيّ او لصق عيب بكفيّ
8 Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up!8 أزرع وغيري يأكل وفروعي تستأصل
9 If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;9 ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي
10 Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her!10 فلتطحن امرأتي لآخر ولينحن عليها آخرون.
11 For that would be heinous, a crime to be condemned;11 لان هذه رذيلة وهي اثم يعرض للقضاة.
12 A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots.12 لانها نار تأكل حتى الى الهلاك وتستأصل كل محصولي
13 Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me,13 ان كنت رفضت حق عبدي وامتي في دعواهما عليّ
14 What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account?14 فماذا كنت اصنع حين يقوم الله واذا افتقد فبماذا اجيبه.
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth?15 أوليس صانعي في البطن صانعه وقد صوّرنا واحد في الرحم.
16 If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish16 ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة
17 While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless,17 او اكلت لقمتي وحدي فما اكل منها اليتيم.
18 Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb--18 بل منذ صباي كبر عندي كأب ومن بطن امي هديتها
19 If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering,19 ان كنت رأيت هالكا لعدم اللبس او فقيرا بلا كسوة
20 Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep;20 ان لم تباركني حقواه وقد استدفأ بجزّة غنمي.
21 If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate--21 ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب
22 Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow!22 فلتسقط عضدي من كتفي ولتنكسر ذراعي من قصبتها.
23 For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me.23 لان البوار من الله رعب عليّ ومن جلاله لم استطع
24 Had I put my trust in gold or called fine gold my security;24 ان كنت قد جعلت الذهب عمدتي او قلت للابريز انت متكلي.
25 Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance--25 ان كنت قد فرحت اذ كثرت ثروتي ولان يدي وجدت كثيرا.
26 Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress,26 ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء
27 And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand;27 وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي
28 This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above.28 فهذا ايضا اثم يعرض للقضاة لاني اكون قد جحدت الله من فوق
29 Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him,29 ان كنت قد فرحت ببليّة مبغضي او شمتّ حين اصابه سوء.
30 Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life--30 بل لم ادع حنكي يخطئ في طلب نفسه بلعنة.
31 Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!"31 ان كان اهل خيمتي لم يقولوا من ياتي باحد لم يشبع من طعامه.
32 Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers--32 غريب لم يبت في الخارج. فتحت للمسافر ابوابي.
33 Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom33 ان كنت قد كتمت كالناس ذنبي لاخفاء اثمي في حضني
34 Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors!34 اذ رهبت جمهورا غفيرا وروّعتني اهانة العشائر فكففت ولم اخرج من الباب
35 Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment!35 من لي بمن يسمعني. هوذا امضائي ليجبني القدير. ومن لي بشكوى كتبها خصمي.
36 Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem;36 فكنت احملها على كتفي. كنت اعصبها تاجا لي.
37 Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended.37 كنت اخبره بعدد خطواتي وادنو منه كشريف ــ
38 If my land has cried out against me till its very furrows complained;38 ان كانت ارضي قد صرخت عليّ وتباكت اتلامها جميعا
39 If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants;39 ان كنت قد اكلت غلّتها بلا فضة او اطفأت انفس اصحابها
40 Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley!40 فعوض الحنطة لينبت شوك وبدل الشعير زوان تمت اقوال ايوب