Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Job 31


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;1 Pepigi fœdus cum oculis meis,
ut ne cogitarem quidem de virgine.
2 But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high?2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper,
et hæreditatem Omnipotens de excelsis ?
3 Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers?3 Numquid non perditio est iniquo,
et alienatio operantibus injustitiam ?
4 Does he not see my ways, and number all my steps?4 Nonne ipse considerat vias meas,
et cunctos gressus meos dinumerat ?
5 If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit;5 Si ambulavi in vanitate,
et festinavit in dolo pes meus,
6 Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence!6 appendat me in statera justa,
et sciat Deus simplicitatem meam.
7 If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands,7 Si declinavit gressus meus de via,
et si secutum est oculos meos cor meum,
et si manibus meis adhæsit macula,
8 Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up!8 seram, et alius comedat,
et progenies mea eradicetur.
9 If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;9 Si deceptum est cor meum super muliere,
et si ad ostium amici mei insidiatus sum,
10 Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her!10 scortum alterius sit uxor mea,
et super illam incurventur alii.
11 For that would be heinous, a crime to be condemned;11 Hoc enim nefas est,
et iniquitas maxima.
12 A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots.12 Ignis est usque ad perditionem devorans,
et omnia eradicans genimina.
13 Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me,13 Si contempsi subire judicium cum servo meo et ancilla mea,
cum disceptarent adversum me :
14 What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account?14 quid enim faciam cum surrexerit ad judicandum Deus ?
et cum quæsierit, quid respondebo illi ?
15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth?15 Numquid non in utero fecit me, qui et illum operatus est,
et formavit me in vulva unus ?
16 If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish16 Si negavi quod volebant pauperibus,
et oculos viduæ expectare feci ;
17 While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless,17 si comedi buccellam meam solus,
et non comedit pupillus ex ea
18 Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb--18 (quia ab infantia mea crevit mecum miseratio,
et de utero matris meæ egressa est mecum) ;
19 If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering,19 si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum,
et absque operimento pauperem ;
20 Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep;20 si non benedixerunt mihi latera ejus,
et de velleribus ovium mearum calefactus est ;
21 If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate--21 si levavi super pupillum manum meam,
etiam cum viderem me in porta superiorem :
22 Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow!22 humerus meus a junctura sua cadat,
et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
23 For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me.23 Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum,
et pondus ejus ferre non potui.
24 Had I put my trust in gold or called fine gold my security;24 Si putavi aurum robur meum,
et obrizo dixi : Fiducia mea ;
25 Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance--25 si lætatus sum super multis divitiis meis,
et quia plurima reperit manus mea ;
26 Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress,26 si vidi solem cum fulgeret,
et lunam incedentem clare,
27 And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand;27 et lætatum est in abscondito cor meum,
et osculatus sum manum meam ore meo :
28 This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above.28 quæ est iniquitas maxima,
et negatio contra Deum altissimum.
29 Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him,29 Si gavisus sum ad ruinam ejus qui me oderat,
et exsultavi quod invenisset eum malum :
30 Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life--30 non enim dedi ad peccandum guttur meum,
ut expeterem maledicens animam ejus.
31 Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!"31 Si non dixerunt viri tabernaculi mei :
Quis det de carnibus ejus, ut saturemur ?
32 Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers--32 foris non mansit peregrinus :
ostium meum viatori patuit.
33 Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom33 Si abscondi quasi homo peccatum meum,
et celavi in sinu meo iniquitatem meam ;
34 Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors!34 si expavi ad multitudinem nimiam,
et despectio propinquorum terruit me :
et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
35 Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment!35 Quis mihi tribuat auditorem,
ut desiderium meum audiat Omnipotens,
et librum scribat ipse qui judicat,
36 Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem;36 ut in humero meo portem illum,
et circumdem illum quasi coronam mihi ?
37 Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended.37 Per singulos gradus meos pronuntiabo illum,
et quasi principi offeram eum.
38 If my land has cried out against me till its very furrows complained;38 Si adversum me terra mea clamat,
et cum ipsa sulci ejus deflent :
39 If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants;39 si fructus ejus comedi absque pecunia,
et animam agricolarum ejus afflixi :
40 Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley!40 pro frumento oriatur mihi tribulus,
et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job.