Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

1 Kings 4


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Solomon was king over all Israel,1 Il re Salomone regnò dunque su tutto Israele.
2 and these were the officials he had in his service: Azariah, son of Zadok, priest;2 Questi erano i suoi alti funzionari: Azaria, figlio di Zadòk, sacerdote;
3 Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat, son of Ahilud, chancellor;3 Elicòref e Achìa, figli di Sisa, scribi; Giòsafat, figlio di Achilùd, araldo;
4 (Benaiah, son of Jehoiada, commander of the army; Zadok and Abiathar, priests;)4 Benaià, figlio di Ioiadà, capo dell'esercito; Zadòk ed Ebiatàr, sacerdoti;
5 Azariah, son of Nathan, chief of the commissaries; Zabud, son of Nathan, companion to the king;5 Azaria, figlio di Natan, capo dei prefetti; Zabud, figlio del sacerdote Natan, amico del re;
6 Ahishar, major-domo of the palace; and Adoniram, son of Abda, superintendent of the forced labor.6 Achisar, sovrintendente del palazzo; Adonìram, figlio di Abda, sovrintendente dei lavori forzati.
7 Solomon had twelve commissaries for all Israel who supplied food for the king and his household, each having to provide for one month in the year.7 Salomone aveva poi dodici prefetti su tutto Israele, i quali dovevano provvedere al re e alla sua casa un mese all'anno per ciascuno.
8 Their names were: the son of Hur in the hill country of Ephraim;8 Questi sono i loro nomi: Il figlio di Cur sulla montagna di Efraim.
9 the son of Deker in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, Elon and Beth-hanan;9 Il figlio di Deker a Makaz, Saalbìm, Bet-Sèmes, Aialon sino a Bet-Canan.
10 the son of Hesed in Arubboth, as well as in Socoh and the whole region of Hepher;10 Il figlio di Chesed ad Arubbòt; aveva Soco e tutto il paese di Chefer.
11 the son of Abinadab, who was married to Solomon's daughter Taphath, in all the Naphath-dor;11 Il figlio di Abinadàb aveva tutta la costa di Dor (Tafat, figlia di Salomone, era sua moglie).
12 Baana, son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and beyond Jokmeam, and in all Beth-shean, and in the country around Zarethan below Jezreel from Beth-shean to Abel-meholah;12 Baana, figlio di Achilùd, aveva Tàanach, Meghiddo fin oltre Iokmeam e tutto Bet-Sean al disotto di Izreèl; da Bet-Sean sino ad Abel-Mecola, verso Zartan.
13 the son of Geber in Ramoth-gilead, having charge of the villages of Jair, son of Manasseh, in Gilead; and of the district of Argob in Bashan--sixty large walled cities with gates barred with bronze;13 Il figlio di Gheber a Ramot di Gàlaad; egli aveva i villaggi di Iair, figlio di Manasse, in Gàlaad, il territorio di Argob nel Basan: sessanta grandi città con mura e catenacci di bronzo.
14 Ahinadab, son of Iddo, in Mahanaim;14 Achinadàb, figlio di Iddo, a Macanàim.
15 Ahimaaz, who was married to Basemath, another daughter of Solomon, in Naphtali;15 Achimaaz in Neftali; anch'egli aveva sposato una figlia di Salomone, Bosmat.
16 Baana, son of Hushai, in Asher and along the rocky coast;16 Baana, figlio di Cusai, in Aser e Zàbulon.
17 Jehoshaphat, son of Paruah, in Issachar;17 Giòsafat, figlio di Paruach, in Issacar.
18 Shimei, son of Ela, in Benjamin;18 Simeì, figlio di Ela, in Beniamino.
19 Geber, son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon, king of the Amorites, and of Og, king of Bashan. There was one prefect besides, in the king's own land.19 Gheber, figlio di Uri, nel paese di Gad, già terra di Sicon, re degli Amorrei, e di Og, re di Basan. Un prefetto stava nel paese.
20 Judah and Israel were as numerous as the sands by the sea; they ate and drank and made merry.20 Giuda e Israele erano numerosi come la sabbia del mare; mangiavano, bevevano e stavano allegri.