Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

1 Kings 4


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Solomon was king over all Israel,1 Le roi Salomon régnait sur tout Israël.
2 and these were the officials he had in his service: Azariah, son of Zadok, priest;2 Voici les fonctionnaires qu’il avait à son service: Azarias fils de Sadoq était prêtre,
3 Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat, son of Ahilud, chancellor;3 Élihaf et Ahiya fils de Chicha étaient secrétaires, Yochafat fils d’Ahiloud était le porte-parole,
4 (Benaiah, son of Jehoiada, commander of the army; Zadok and Abiathar, priests;)4 (Bénayas, fils de Yoyada commandait l’armée, Sadoq et Ébyatar étaient prêtres,)
5 Azariah, son of Nathan, chief of the commissaries; Zabud, son of Nathan, companion to the king;5 Azarias fils de Nathan, chef des préfets; Zaboud fils de Nathan, familier du roi;
6 Ahishar, major-domo of the palace; and Adoniram, son of Abda, superintendent of the forced labor.6 Ahichar était maître du palais; Éliab fils de Joab, chargé de l’armée; Adoram fils d’Abda, chef de la corvée.
7 Solomon had twelve commissaries for all Israel who supplied food for the king and his household, each having to provide for one month in the year.7 Salomon avait douze gouverneurs pour tout Israël; ils approvisionnaient le roi et son palais, chacun durant un mois par an.
8 Their names were: the son of Hur in the hill country of Ephraim;8 Voici leurs noms: Ben-Hour dans la montagne d’Éphraïm;
9 the son of Deker in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, Elon and Beth-hanan;9 Ben-Déker à Mahas, Chaalbim, Beth-Chémech, Ayyalon et Beth-Hanan,
10 the son of Hesed in Arubboth, as well as in Socoh and the whole region of Hepher;10 Ben-Hézed à Aroubot, il avait aussi en charge Soko et tout le pays de Héfer;
11 the son of Abinadab, who was married to Solomon's daughter Taphath, in all the Naphath-dor;11 Ben-Abinadab sur les coteaux de Dor, sa femme Tabaat était fille de Salomon;
12 Baana, son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and beyond Jokmeam, and in all Beth-shean, and in the country around Zarethan below Jezreel from Beth-shean to Abel-meholah;12 Baana fils d’Ahiloud, à Tanak et Méguiddo et jusqu’au-delà de Yoknéam: il avait également Beth-Chéan au-dessous de Yizréel et de Beth-Chéan jusqu’à Abel-Méhola en direction de Sartan;
13 the son of Geber in Ramoth-gilead, having charge of the villages of Jair, son of Manasseh, in Gilead; and of the district of Argob in Bashan--sixty large walled cities with gates barred with bronze;13 Ben-Guéber à Ramot de Galaad: il avait les Douars de Yaïr fils de Manassé en Galaad, et le territoire d’Argob dans le Bashan, soit 60 villes fortifiées, entourées de remparts et munies de verrous de bronze.
14 Ahinadab, son of Iddo, in Mahanaim;14 Ahinadab fils d’Iddo, à Mahanayim;
15 Ahimaaz, who was married to Basemath, another daughter of Solomon, in Naphtali;15 Ahimaas en Nephtali: il épousa lui aussi une fille de Salomon nommée Basmat.
16 Baana, son of Hushai, in Asher and along the rocky coast;16 Baana fils de Houchaï pour Asher et pour la côte rocheuse;
17 Jehoshaphat, son of Paruah, in Issachar;17 Yochafat fils de Parouah pour Issacar;
18 Shimei, son of Ela, in Benjamin;18 Chiméï fils d’Éla pour Benjamin;
19 Geber, son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon, king of the Amorites, and of Og, king of Bashan. There was one prefect besides, in the king's own land.19 Guéber fils d’Ouri pour le pays de Gad et le pays de Sihon, roi des Amorites, et d’Og, roi du Bashan. En outre, un préfet demeurait dans le pays de Juda.
20 Judah and Israel were as numerous as the sands by the sea; they ate and drank and made merry.20 (Juda et Israël étaient aussi nombreux que le sable sur le bord de la mer, on mangeait, on buvait et on vivait heureux.)