Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

1 Kings 4


font
NEW AMERICAN BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Solomon was king over all Israel,1 König Salomo war König von ganz Israel.
2 and these were the officials he had in his service: Azariah, son of Zadok, priest;2 Dies waren seine obersten Beamten: Asarja, der Enkel Zadoks, war Priester.
3 Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat, son of Ahilud, chancellor;3 Elihoref und Ahija, die Söhne Schischas, waren Staatsschreiber, Joschafat, der Sohn Ahiluds, war Sprecher des Königs.
4 (Benaiah, son of Jehoiada, commander of the army; Zadok and Abiathar, priests;)4 Benaja, der Sohn Jojadas, war Heerführer [Zadok und Abjatar waren Priester].
5 Azariah, son of Nathan, chief of the commissaries; Zabud, son of Nathan, companion to the king;5 Asarja, der Sohn Natans, war Vorgesetzter der Statthalter. Sabud, der Sohn Natans, war der Freund des Königs,
6 Ahishar, major-domo of the palace; and Adoniram, son of Abda, superintendent of the forced labor.6 Ahischar war Palastvorsteher und Adoniram, der Sohn Abdas, war Aufseher über die Fronarbeiten.
7 Solomon had twelve commissaries for all Israel who supplied food for the king and his household, each having to provide for one month in the year.7 Salomo hatte zwölf Statthalter für ganz Israel, die den König und sein Haus versorgten. Je einen Monat im Jahr hatte ihn jeder zu versorgen.
8 Their names were: the son of Hur in the hill country of Ephraim;8 Das sind ihre Namen: Der Sohn Hurs (war Statthalter) im Gebirge Efraim,
9 the son of Deker in Makaz, Shaalbim, Beth-shemesh, Elon and Beth-hanan;9 der Sohn Dekers in Makaz, Schaalbim, Bet-Schemesch, Elon und Bet-Hanan,
10 the son of Hesed in Arubboth, as well as in Socoh and the whole region of Hepher;10 der Sohn Heseds in Arubbot. Ihm unterstanden Socho und das ganze Gebiet von Hefer.
11 the son of Abinadab, who was married to Solomon's daughter Taphath, in all the Naphath-dor;11 Dem Sohn Abinadabs unterstand der ganze Höhenrücken von Dor. Er hatte Tafat, eine Tochter Salomos, zur Frau.
12 Baana, son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and beyond Jokmeam, and in all Beth-shean, and in the country around Zarethan below Jezreel from Beth-shean to Abel-meholah;12 Baana, der Sohn Ahiluds, verwaltete Taanach, Megiddo und ganz Bet-Schean, das an der Seite von Zaretan unterhalb von Jesreel liegt, (das ist das ganze Gebiet) von Bet-Schean bis Abel-Mehola und bis über Jokneam hinaus.
13 the son of Geber in Ramoth-gilead, having charge of the villages of Jair, son of Manasseh, in Gilead; and of the district of Argob in Bashan--sixty large walled cities with gates barred with bronze;13 Der Sohn Gebers (war Statthalter) in Ramot-Gilead. Ihm unterstanden die Zeltdörfer Jaïrs, des Sohnes des Manasse, in Gilead und der Kreis Argob im Baschan, sechzig große Städte mit Mauern und bronzenen Torriegeln.
14 Ahinadab, son of Iddo, in Mahanaim;14 Ahinadab, der Sohn Iddos, (war Statthalter) in Mahanajim,
15 Ahimaaz, who was married to Basemath, another daughter of Solomon, in Naphtali;15 Ahimaaz in Naftali. Auch er hatte eine Tochter Salomos, nämlich Basemat, zur Frau.
16 Baana, son of Hushai, in Asher and along the rocky coast;16 Baana, der Sohn Huschais, (war Statthalter) in Ascher und Bealot,
17 Jehoshaphat, son of Paruah, in Issachar;17 Joschafat, der Sohn Paruachs, in Issachar,
18 Shimei, son of Ela, in Benjamin;18 Schimi, der Sohn Elas, in Benjamin.
19 Geber, son of Uri, in the land of Gilead, the land of Sihon, king of the Amorites, and of Og, king of Bashan. There was one prefect besides, in the king's own land.19 Geber, der Sohn Uris, (verwaltete) in Gilead das Land Sihons, des Königs der Amoriter, und Ogs, des Königs des Baschan. Dazu kam ein Vogt im Land Juda.
20 Judah and Israel were as numerous as the sands by the sea; they ate and drank and made merry.20 Das Volk von Juda und Israel war zahlreich wie der Sand am Meer. Es hatte zu essen und zu trinken und war glücklich.